7. INTRODUCTION. 149
L'application des technologies de l'information et
de la communication (NTIC) au domaine de la recherche et
de l'enseignement du français langue étrangère (FLE) ne
dispose pas actuellement d'un cadre théorique,
méthodologique et pratique bien défini, ce qui est une
conséquence de: -
Encourager l'apprentissage de la prononciation, ainsi que
des méthodes de correction phonétique. -
Elaborer des bases de données sur les productions orales
des étudiants. -
Créer des tâches pédagogiques appropriées pour
l’acquisition de compétences orales. -
Coordonner des projets de télécollaboration qui donnent la
priorité aux compétences orales. -
Appliquer des outils et des ressources multimédia en
relation avec les contenus grammaticaux, lexicaux,
culturels et littéraires .
8. LE PROJET FLENET. UNIVERSIDAD DE LEÓN
FLENET. Français langue étrangère et Internet
est un projet de recherche sur les applications
pédagogiques des nouvelles technologies de l'information
et de la communication (NTIC et Internet) dans le
domaine du français langue étrangère (FLE). FLENET est à
la fois un portail Internet, un centre de ressources,
une base de données et un laboratoire d'expériences
pédagogiques sur l'enseignement / apprentissage du
français. Les espaces web du projet, créé en octobre
1999, sont hébergés sur les serveurs de l’Université de
León (URL: http://flenet.unileon.es) et de RedIRIS.
Réseau universitaire et de recherche espagnol (URL:
http://flenet.rediris.es), ainsi que dans plusieurs
blogs, podcasts et réseaux sociaux (Fig. 27). 2. Proposer
des méthodes et des outils pour l’évaluation des
ressources FLE sur Internet. 3. Créer du
matériel pédagogique (ressources et tâches pédagogiques)
pour les étudiants et les enseignants. 4. Evaluer le
rôle des blogs, des podcasts, des réseaux sociaux et des
plateformes éducatives (BSCW, Moodle) pour
l'enseignement / apprentissage du FLE. 5. Développer des espaces d'échange et de communication pour les étudiants (projets de télécollaboration), pour les enseignants et pour les chercheurs de la communauté scientifique de la FLE (Liste RedIRIS, Campus FLE Education).
8.1. Organisation et composantes 150
Nous proposons une synthèse des éléments les plus
importants du projet FLENET.
Classification: Typologie et classification des ressources pédagogiques
sur Internet.
8.2. Dispositifs de formación 153 Le projet FLENET a mis en place plusieurs dispositifs de formation permettant d’accompagner les activités d’enseignement / apprentissage des différentes matières de francés ( Lengua Francesa I ) suivant trois modalités : A. en présentiel; B. à distance; B. hybride . Nous remarquons comme les plus significatifs:
A. LE CAMPUS VIRTUEL FLE B. LES RÉSEAUX / BLOGS EDUCATION C. LES PROJETS DE TÉLÉCOLABORATION
8.3. Communautés scientifiques de communication et de collaboration 153 Le projet comprend également plusieurs espaces de communication et d’échange entre enseignants, chercheurs ou étudiants qui permettent un dialogue ou bien des pratiques sur les multiples sujets concernants l’enseignement / apprentissage du FLE. Nous soulignons les suivants:
A. Liste de discussion FLENET.RedIRIS
B. Réseau social CAMPUS FLE EDUCATION
9. LE PROJET CAMPUS VIRTUEL FLE 159
Depuis sa création en 2001, le projet et dispositif
Campus Virtuel FLE - Université de León est un
espace d'enseignement / apprentissage (en présentiel ou à
distance), ainsi que recherche qui peut être considéré
comme pionnier dans les pratiques et les applications
pédagogiques des NTIC pours l'enseignement du français
langue étrangère (Tomé, 2004, 2007). Ce projet est
hébergé sur les serveurs de l’Université de León
[URL: http://flenet.unileon.es/BSCWprojet/index.html),
ainsi que sur plusieurs blogs, podcasts et réseaux sociaux
(Figure 4).
9.1. Cadre d'application du dispositif Campus Virtuel FLE 160
Le disposif de formation en présentiel ou à distance Campus Virtuel FLE a
fait possible la réalisation des différentes pratiques et
activités pédagogiques ou de recherche en relation avec
les sujets suivants : a. Matières de français des
différents diplômes de l'Université de León; b. Cours de
formation, séminaires et journées de travail; c. Projets
de télécoopération.
10. LA PRODUCTION ORALE ET LA CORRECTION DE LA PRONONCIATION AVEC LES NTIC
L'oubli ou la négligence de la compétence de production
orale a été soulignée par plusieurs auteurs (Renard, 1979,
Murphy, 1991, Lauret, 2007, Wachs, 2011). Mais les
directives internationales pour l'enseignement des langues
conseillent l'acquisition et la pratique des compétences
orales et écrites (Cadre
européen commun de référence pour les langues).
La possibilité d'évaluer la production orale de l'étudiant
dans la progression d' une année scolaire n'est pas moins
complexe; en même temps il faut tenir compte du rôle
problematique de la correction phonétique dans le
processus d'apprentissage de la prononciation.
10.1. Développement et évaluation de la production orale 164 Depuis
2001, le projet FLENET Université de León a donné la
priorité à l’acquisition de compétences orales au sein du
dispositif de formation FLE Campus Virtuel. Et cici en
relation aves les aspects suivants:
10.2.
Outils et environnements web pour la production orale
165 Pour l’enregistrement des séquences audio, les étudiants de FLE ont utilisé:
Le tableau suivant montre les résultats obtenus dans la sélection d’outils web, en appliquant une échelle de 1 à 4 par leur efficacité et fréquence d’utilisation, ainsi qu'en relation avec le type de productions linguistiques, les tâches pédagogiques, les interactions et la correction des prononciation:
Le tableau suivant (Tome, 2017) synthétise le type des tâches le plus fréquemment réalisées avec ces outils ou médias web. Le pourcentage de la production orale par étudiant est indiqué par un chiffre qui représente la moyenne des podcasts enregistrés par année scolaire. Nous avons séparé productions orales individuelles et en collaboration:
10.3. Tâches pédagogiques et stratégies pour la production orale 166
Dans plusieurs publications (Tomé, 2009, 2010,
2011, 2016), nous avons souligné l'importance des tâches
pédagogiques (plan de travail, instructions claires,
contexte de communication) proposées par l'enseignant ou
le tuteur, afin de réaliser une production orale
efficace pour l'amélioration de la prononciation. Nous
distinguons une série de modalités:
Le plan de travail et les stratégies pour la production
orale présentent les modalités d’enregistrements audio,
d’exercices et de tâches pédagogiques que nous citons:
10.4. Quantification de la production orale 168
10.5. La correction de la prononciation 168
Les travaux de Lyster & Ranta (1997), Callamand (1981),
Murphy (1991), Morris (2005), Engwall & Bälter (2007) et
Lauret (2007) font référence aux différentes modalités de
correction de la prononciation, tant de la part de
l'enseignant (explicit correction, recasts, clarification requests, metalinguistic
feedback, elicitation, repetition) que de la part de
l'apprenant (repetition,
incorporation, self-repair, peer-repair), ,
ainsi que des plusieurs techniques de correction phonétique:
répétitions, renforcements, échauffement vocal, instructions
linguistiques, théatralisations, auto-corrections, correction
collaboratives, etc. Les enregistrements audiovisuels des étudiants permettent de distinguer les types et méthodes de correction de la prononciation suivants (Tomé, 2011, 2015, 2016, 2017):
10.6. Indices d'amélioration de la prononciation 170 Les types et méthodes de correction phonétique que nous venons d'aborder sont des éléments de base très importants dans les 3 étapes du processus d’acquisition et d’amélioration de la prononciation:
Ces éléments que nous pouvons repérer dans les enregistrements des étudiants, nous permettent aussi d’évaluer leur production orale dans ce processus d’apprentissage. Ils deviennent ainsi des indices d’amélioration ou des facteurs d’acquisition d’une prononciation correcte. Les différents indicateurs que nous avons observés sont en relation avec les aspects suivants (Tomé, 2015, 2016, 2017):
11. LE CORPUS ORAL FLE PRONONCIATION 173
Dans la didactique de la prononciation d’une langue
étrangère, il est nécessaire de disposer d’un corpus des
productions orales des étudiants pour connaître la réalité
et la problématique de la parole non native, ainsi que
pour l’application de méthodologies et du matériel
pédagogique permettant le renouvellement de la pratique de
la correction de la prononciation dans les nouveaux
contextes technologiques.
Depuis 2005, et dans le cadre du projet ORAL
FLE Prononciation [URL:
http://flenet.rediris.es/OralFLEprojet/index.htm]
une base de données sur les productions orales des
étudiants de FLE a été mise en place. Les nouvelles
technologies et les outils des réseaux sociaux ont joué un
rôle très important dans l' élaboration de ce corpus oral.
11.1. Objectifs et organisation du projet 173
a. Créer une base de données d’enregistrements audio des productions orales des étudiants espagnols de FLE. b. Classifier et analyser ces données en relation avec l'enseignement et l'apprentissage de la prononciation. c. Proposer les résultats et les expériences de cette recherche à la communauté pédagogique et scientifique de la FLE (Tomé 2011, 2015).
Pour l'élaboration du corpus Oral FLE Prononciation, on a sélectionne de nombreuses productions orales des étudiants FLE, hébergées sur le site web du projet. Jusqu'à présent, le nombre de séquences audio (total: 1391) et l'organisation des différentes sections de la base de données peuvent être résumés de cette façon:
11.2. Aspects légaux et éthiques 174
Les archives audiovisuelles qui font partie du projet Oral FLE Prononciation ne permettent pas l’identification des personnes réelles, parce qu’elles portent uniquement un prénom ou un pseudonyme. Les quelques vidéos qu’on a utilisées dans des conférences ou qui ont été référencées dans des publications scientifiques comptaient avec la permission des apprenants. L'application des réseaux sociaux au développement de la production orale et aux échanges entre étudiants a rendu nécessaire la mise en place d'un cadre juridique garantissant les différents droits et devoirs des étudiants et de l'institution universitaire. L’enseignant propose généralement un document de convention ou d’autorisation d'accord avec les étudiants.
11.3. Système d'erreurs de prononciation des étudiants espagnols 175
Le projet Oral FLE Prononciation peut être considéré comme la première base de données orale et en ligne sur le système d’erreurs de prononciation des étudiants espagnols de FLE. Pour l'identification des ces erreurs, voici les critères que nous avons utilisés:
En tenant compte des productions orales rassemblées dans le corpus Oral FLE Prononciation, nous pouvons vérifier un système fondamental des erreurs de prononciation:
A. Les voyelles /Ẽ/, [ɑ̃], [ɔ̃], [y] y /OE/
B. Les semi-voyelles [ɥ] y [j]
C. Les consonnes [ʒ], [ʃ], [z], [ʀ] y [v]
Nous présentons quelques séquences audiovisuelles en relation avec le système d’erreurs, les méthodes de correction de la prononciation et les interactions entre les étudiants:
11.4. Utilité et avenir du projet Oral FLE Prononciation 179
Comme nous pouvons constater dans les séquences
audiovisuelles du projet, nous nous situons dans un
contexte pédagogique centré sur le problème de la
correction d'un système d'errerus de prononciation.
Nous devons souligner quelques implications pédagogiques
importantes:
8.
LE PROJET FLENET.
UNIVERSITÉ DE
LEÓN
149
A. LE CAMPUS VIRTUEL FLE B. LES RÉSEAUX / BLOGS EDUCATION C. LES PROJETS DE TÉLÉCOLABORATION 8.3.
Communautés scientifiques de communication et de
collaboration
153
9.1. Cadre d'application du dispositif Campus Virtuel FLE 160
9.2.
Références bibliographiques et électroniques sur le
projet Campus
Virtuel FLE
162
11.1.
Objectifs et organisation du projet |
Master de Educación 2009-2019 INNOVACIÓN DOCENTE E INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN EDUCATIVA
Criteria
-
Tareas
-
Estándares
LAS
TIC APLICADAS A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
|
|
|
|
|
|
|
|
Français langue étrangère et Internet (FLENET) Universidad de León (España) |