PROJET: PHONÉTIQUE

Articles et Ressources

Billières, M. -  Publications - Université de Toulouse - UTM
http://w3.octogone.univ-tlse2.fr/web/spip.php?article20

Duflot, C. & Tomé, M. (2005) Cahier de prononciation française
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/cahier/

Germain-Rutherford, A.  Phonétique corrective et prosodie du français (Université d'Ottawa)

http://courseweb.edteched.uottawa.ca/Phonetique/

Llisterri, J.  Universitat Autònoma de Barcelona  - Bibliographies
http://liceu.uab.es/~joaquim/contents_bibliographies.html

Magnen, C. -  Publications - Université Paul Valéry - Montpellier 3
http://w3.octogone.univ-tlse2.fr/web/spip.php?article102

Martin P.  -  Publications  - Université de Toronto
http://french.chass.utoronto.ca/ling/Homepage/martin.html

Pythoud, C. Cours de phonétique  -  Université de Lausanne
http://www.unil.ch/ling/page12580.html

Sgard, C. (2006) Utilisation d'internet pour l'enseignement de la phonétique
http://www.er.uqam.ca/nobel/r35724/MartineP/Celia/Pagepersonnelle.htm

 
Tomé, M. (1995) L' enseignement de la prononciation du français pour des débutants espagnols
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phoneticours1.html#Tome95


Tomé, M. (1997) La perception des phonèmes français par des étudiants espagnols
http://flenet.rediris.es/tourdetoile/TestPhonResultats_Tome1997.DOC

Tomé, M.  Phonétique FLE – Cours de prononciation. Université de León
http://flenet.rediris.es/cours/cphon.html
 

Dossier Prononciation FLE: Difficultés et fautes des apprenants
http://flecampus.ning.com/forum/topics/prononciation-fle-difficult-s


 



Phonétique française  FLE  -  Université de León
Cours de prononciation de français langue étrangère
 http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html

Cahier de prononciation française
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/cahier/

 
 
Phonétique FLE

Phonétique articulatoire
Les Voyelles
Les Consonnes
Méthodes de correction

Bibliographies
 

 
 


 


TOMÉ, M. (1995), L' enseignement de la prononciation du français pour les débutants espagnols, Actas del II Coloquio Internacional de Lingüistica francesa, Universidad de Sevilla, Sevilla, 2-4 noviembre, 1995, pp.31-35
 
 

  Dans le panorama pédagogique des études de phonétique française pour des étudiants espagnols on remarque une absence de reflexions théoriques et de propositions pratiques concernant la spécificité de l' acquisition de la pronunciation française par les Espagnols.

 En tenant compte du concept de "crible phonologique" (1), les interférences et difficultés phonétiques d'un étudiant espagnol qui entre en contact avec le système phonologique du français, sont bien différentes de celles d' autres groupes linguistiques qui débutent en  français.

 C' est ainsi que pour l'Espagne la majeure partie du matériel didactique sur l' enseignement de la pronunciation française a été élaboré en France, en suivant de critères généralistes ou universalistes. Les méthodes de FLE ou les manuels de prononciation se dirigent vers des élèves d'une communauté linguistique indefinie, sans tenir compte de la spécificité  de chaque langue.
 

   Nous pourrions résumer les différentes publications sur l'enseignement de la prononciation à partir des critères suivants:

   Les méthodes générales de F.L.E. pour débutants qui abordent  la phonétique d'une façon très limitée quand elles ne l'ignorent pas tout simplement. Elles présentent des phonèmes ou des oppositions phonologiques avec quelques exercices d'écoute ou de répétition, mais elles ne tiennent  compte ni des difficultés ni des interférences phonétiques que les étudiants peuvent rencontrer. C'est ainsi que ces méthodes ne proposent pas des stratégies de correction des possibles fautes de prononciation. La plupart d'entre elles sont élaborées en France avec une vocation universaliste qui ignore la problématique concrète des autres systèmes phonétiques à l'heure d'apprendre le français (2).

   Les manuels  de prononciation de caractère normatif  adressés aux étudiants des niveaux moyen ou avancé et qui ne constituent pas des méthodologies de "français langue étrangère" se situent à l'extérieur des nécessités et des stratégies qu'implique l'enseignement de la prononciation du français pour des étudiants étrangers (3).

   Les manuels de phonétique du F.L.E dont nous disposons se caractérisent par les deux orientations suivantes:

 "Plaisir des sons" , s'adresse plutôt à des  élèves de niveau moyen ou avancé  sauf dans les premiers excercices d'identification de phonèmes qui pourraient servir pour des débutans. Dans la section "diagnostic" on fait une brève référence aux difficultés et interférences de certains groupes linguistiques: anglophones, hispanophones, arabophones, etc., en appliquant des principes méthodologiques de type verbo-tonal (4).

 La "Phonétique française pour hispanophones" reprénsente le premier  travail systèmatique sur l'acquisition de la prononciation française pour étudiants espagnols , mais à notre avis c'est un manuel adressé  essentiellement aux enseignants et il n'y a pas de réflexion ou de réferences précises pour la correction des difficultés et interférences phonétiques des élèves (5).

   Finalement existent les travaux et recherches méthodologiques sur l'enseignement de la prononciation pour des étudiants étrangers, qui constituent le point de repère indispensable pour la formation des enseignants , mais qui  ne sont pas accessibles aux étudiants pour des raisons évidentes (trop  spécialisés, hermétisme et la plupart rédigés en français) (6).

  C'est pour cela que nous avons élaboré un manuel de phonétique française pour des débutants espagnols en essayant de pallier les manques ou les lacunes dans l'enseignement et la pratique de la prononciation du français dans notre pays (7).

   Nous passons maintenant  à l'exposition des principes théoriques et méthodologiques qui ont modelé et guidé notre travail.
 

     SIMPLIFICATION PEDAGOGIQUE DU VOCALISME FRANCAIS
 

    Dans la mesure où les destinataires sont les débutants espagnols , nous avons privilégié une simplification du système vocalique du français qui favorise leur apprentissage. La plupart des manuels de phonétique ainsi que les méthodes générales de FLE nous proposent le système vocalique normatif qui comprend 16 voyelles ( 12 voyelles orales et 4 nasales).

    Mais depuis 1945 les travaux de linguistes comme A.Martinet ou H. Walter nous rappellent que la réalité et l'évolution du vocalisme du  français ne sont plus si évidentes du fait  de la neutralisation de certaines oppositions vocaliques dans différentes régions de  France. Les dictionnaires de  prononciation actualisent cette problématique en recueillant le différentes articulations pour un même mot et en transcrivant la voyelle neutralisée par un archiphonème.(8)

    En 1964 les travaux méthodologigues sur la prononciation française de P.et M. Léon acceptaient déjà l' existence d'un système vocalique fondamental ou essentiel du français  comprenant 7 voyelles orales et 3 nasales (LEON, 1964, p.18)..
.
   Donc, nous proposons de remplacer les  oppositions vocaliques traditionnelles par les archiphonèmes suivants:

 [] -[e]           /E/
 [] - [o]         /O/
 [oe] - [ø]        /OE/
 [a] - []           /A/
 [] - []        /E*/
 
 

    C' est ainsi que nous centrerons nos strategies pédagogiques sur la pratique et correction des oppositions suivantes:

  [i]   [y]    [u]

  /E/   /OE/    /O/

    /O/     []

    /A/       []

    []     /E*/
 
 
 

        DIFFICULTÉS ET INTERFÉRENCES ARTICULATOIRES:
                      STRATEGIES DE CORRECTION
 
 

  La plupart des méthodes de FLE ainsi que les manuels de phonétique ont négligé d' aborder les difficultés et les interférences articulatoires que les sons du français provoquent chez l'étudiant dont la langue appartient à un autre système phonétique. En ce qui concerne  l' espagnol nous nous sommes servis de Tests de discrimination phonétique, ainsi que de notre expérience dans les cours pour définir une série de difficultés articulatoires des phonèmes ou archiphonèmes français :
 
 

 VOYELLES ORALES                 VOYELLES NASALES

           [y]                                        []
          [OE]                                        []
                                                       [ E*]
 

     SEMI-VOYELLES                      CONSONNES

               []                                      [v]
               [j]                                       [z]
                                                          []
                                                          []
                                                          [R]
 
 

  Face à chaque difficulté ou interférence articulatoire nous proposons à l'étudiant espagnol des strategies de sensibilisation et de correction de la prononciation qui s'inspirent de la méthode verbo-tonale, et que nous pouvons résumer dans les aspects suivants (9):
 

    - Recours à la prosodie (rythme et intonation)

 - Recours à la phonétique combinatoire:
  a) Influence des consonnes sur les voyelles
  b) Influence des voyelles sur les consonnes
  c) Influence des consonnes entre elles

   - Recours à la prononciation nuancée:

  a) Timbre des voyelles
  b) Tension des consonnes
  c) Intensité et durée
 
 

    Prenons un exemple pour illustrer cette terminologie:

  L' étudiant espagnol prononce [i] à la place de [y]
 Nous renforcerons la labialisation et une articulation f grave, en nous servant de la voyelle [u], ainsi que des  consonnes labialisées: [p],[b],[m],[f],[v].

   "pub"            "fume"

    pu                fu
    py                fy
   [pyb]             [fym]

  L' étudiant espagnol prononce  [s]  à la place de [z]:
 Nous renforcerons la sonorité du [z] à partir  certains contextes de phonétique combinatoire de  l'espagnol qui présentent un "s" sonore ("mismo",   "rasgo") ou bien nous pourrions nous servir de groupes  de consonnes sonores comme: bzz, mzz, gzz ,comme un jeu  pour imiter le bruit de certains animaux.

            "maison"

              mismo
              mizmo
               mEz
             [mEz]
 
 

                    EXERCICES PHONÉTIQUES
 

   Afin de faciliter l'acquisition de la phonétique pour les étudiants espagnols nous avons élaboré des exercices enregistrés qui peuvent être réalisés en classe, dans le laboratoire de langues ou simplement en les écoutant chez soi. Ils se situent à l'intérieur des stratégies suivantes:

 - Exercices d'identification de phonèmes, qui favorisent  la perception des sons par les étudiants, selon  les modéles suivants:

             -Identifiez le son X dans les mots suivants:
             -Indiquez si le son X se trouve dans le premier ou  le deuxième mot des paires suivantes.
             -Combien de fois entendez-vous le son X dans les phrases suivantes.

 - Exercices de répétition et production, qui devraient être réalisés dans le cadre du laboratoire de langues,où l'étudiant prend conscience de son propre système de fautes.C'est ici que s'opère la correction phonétique à l'aide du professeu selon les modèles suivants:

            -Ecoutez et répétez
            -Répondez d'après le modèle suivant
 

 -Exercices orthographiques et de passage à l'écrit, où l'étudiant doit travailler les correspondances entre les sons et les graphies, ainsi que le passage à l'écrit de textes contenant des oppositions phonétiques concrètes. Nous proposons les modèles suivants:

          - Soulignez la lettre ou les lettres qui correspondent au son X.
          - Ecoutez et trouvez l'orthographe
          - Ecoutez et écrivez.
 
 
 

                     CITATIONS

(1) TRUBETZKOY.,N.S.,"Principes de phonologie",Klincksiek,Paris,1986.

(2) MONNERIE,A.,"Bienvenue en France 1", Didier-Hatier,  Paris, 1989.
    CAPELLE-GIDON, "Espaces 1",  Hachette,Paris,1990.
    COURTILLON-DE SALINS, "Libre échange 1", Hatier-Didier,Paris,1991.
    JOB,B.,"Mosaïque 1", Clé International,Paris,1994

(3) PAGNIEZ-DELBART, T., "A l'écoute des sons", Clé International,Paris, 1990.
    WIOLAND,F., "Prononcer les mots du français",Hachette, Paris,1991.
    ABRY-CHALARON, "Phonétique", Hachette,Paris,1994.
    CANTERA-DE VICENTE, "Los sonidos del francés", Ed.Anaya, Madrid, 1980.
    TORRES MONREAL, F., "Pronunciacion y ortografia del francés, SGEL,Madrid, 1980.

(4) KANEMAN-PEDOYA, "Plaisir des sons", Alliance Française-Hatier-Didier,Paris,1989.

(5) COMPANYS, E., "Phonétique française pour hispanophones, Hachette-Larousse, Paris,
          1966.

(6) LEON,P.et M., "Introduction à la phonétique corrective, Hachette-Larousse, Paris,1964.
    GUBERINA,P., "La méthode verbo-tonale de correction phonétique", R.P.A. ,n.1, Mons,
               1965.
    CALLAMAND,M.,"Méthodologie de l'enseignement de la prononciation, Clé International,
            Paris,1981.

(7) TOME DIEZ, M., "Fonética francesa para uso de estudiantes españoles", Univ.de León,
          1994.

(8) MARTINET, A., "La prononciation du français contemporain, Droz,Genève,1971.
     WALTER,H., "Enquête phonologique et variétés régionales du français, PUF, Paris, 1982.
     BOE,L.J., TUBACH,J.P., "Dictionnaire phonétique du français parlé,
                    ELLUG,Grenoble,1992.

(9) Voyez: RENARD,R."Introduction à la méthode verbo-tonale de  correction
        phonétique",Didier, Paris,1971.
     CUREAU-VULETIC,"Enseignement de la prononciation:  Le système
              verbo-tonal",Didier,Paris,1976
     CALLAMAND,M.,"Méthodologie de l'enseignement de la  prononciation",Clé International, Paris, 1981.
 
 


   Index FLENET

    PROJET / COURS FLE:

 Phonétique        Grammaire       Lexique        Culture/Civilisation

Copyright © crée en 1999 M. Tomé
Français langue étrangère et Internet (FLENET)
Universidad  de León  (España)