- Recherche Jeu
/ recherche
Analyse d'un cours de FLE sur internet
- Scénarios: Voyage
virtuel
Polar FLE
SCÉNARIOS PÉDAGOGIQUES
Archivos
de FLENET
novembre 2001 |
Analyse scénario : Polar FLE
Irene Monteiro |
Bonjour,je suis étudiante à l´université
de LEON pour l´année 2001/2002.Je me prénomme Irène
et je suis
originaire de France plus précisement de Bordeaux.
On doit pour le moment analyser le site de langue française
"polar fle ".
POLAR FLE:
Ce site est composé dans un premier temps d´un sommaire
avec les rubriques suivantes :mode
d´emploi,qui sÔmmes-nous ?,production de classe,livres,forum,liens.
Ce site nous permet d´explorer le vocabulaire policier et la
littérature du genre "roman noir".
La page "mode d´emploi" présente,brèvement,le site
et quels sont les moyens nécéssaires pour y accéder
au
mieux.
La page "qui sÔmmes-nous?" nous avons la présentation et
la description des créateurs du site.Mais cette
présentation semble plutÔt fictive.
Critères d' analyse:
1. Niveau (débutant, intermédiaire, avancé)
2. Importance de la langue orale dans le cours
3. Extrait leçon / unité didactique
4. Type d' exercices: phonétique,grammaire, lexique.
5. Ouvert sur Internet / Fermé
1. niveau de langue :
intermédiaire.C´est à dire que certaines paroles
ou mots sont du language coloquial (exemple:teuteu qui signifie sucette)
2. la langue orale est présente mais à moindre échelle.
Mais une carte son avec une sortie enceinte est nécéssaire
pour pouvoir exploiter au maximum le site ainsi que les performances dont
il dispose.
3 un exemple de leçon :
ACTIVITÉ 7
LES REGISTRES DE PAROLE
Activité : Travail de réécriture
Objectif : Pratique des registres de langue
Niveau : Avancé
Matériel : Texte, film ...
De façon générale, les "polars" français sont très difficiles à lire pour des personnes qui ne sont pas francophones.
Cette activité permettra à l'apprenant de se familiariser avec le vocabulaire usuel de la langue orale. Cela ne pourra que lui rendre service, aussi bien dans ses lectures, que dans la compréhension des films.
DÉROULEMENT
Donnez un texte tiré d'un polar ou que vous avez écrit.
Demandez à l'étudiant de l'adapter en français
standard
EXEMPLE DE SUPPORT
Ce soir-là, j'étais sorti pour acheter des clopes.
Comme je n'avais plus de fric, je suis allé chercher
un pote dans un troquet. Je l'ai vu immédiatement au fond de
la salle en train de bouffer. Il avait l'ai
vachement crevé puisqu'il buvait de l'eau. Il faut dire qu'il
avait l'habitude de picoler autre chose. Il
m'a aussitôt reconnu et a levé les mains en l'air.
- C'est bon, j'me rends sale flic !
Je n'étais pas venu pour me marrer mais pour lui demander un
service.
- Écoute, je sais que tu vas faire la gueule, mais je n'ai pas
de pot en ce moment. Est-ce que tu pourrais
me filer un peu de thune ?
VOCABULAIRE LES NOMS :
STANDARD FAMILIER ARGOT
Un homme Un mec Un type
Une femme Une nana Une gonzesse
Un enfant Un gosse
VARIANTE
Demander d'écrire un texte en français standard à
adapter en français familier ...
4 exercices proposés :
L'inspecteur Blondel (lire et résoudre les énigmes)
cette rubrique est une activité sonore,tout à fait interessante,
d´un point de vue.
5. Ce site est ouvert sur internet car il présente
l´accés à d´autres rubriques.
exemple : Notre travail en ligne
En conclusion "polar FLE" est un site assez dense et développe,qui
offre un certain nombre de possibilités
comme des activités à la fois oral et écris.Seulement,le
vocabulaire reste d´un niveau moyen.
Archivos
de FLENET
novembre 2001 |
analyse scénario: Polar FLE
Moises Hidalgo |
Bonjour, on va faire une activité pedagogique en relation avec
le cours de français pour étudiants de
quatrième année de linguistique générale
à l'Université de León.
Aujourd'hui nous allons analyser le site POLARFLE, adresse internet
http://www.polarfle.com
J'ai choisi la rubrique de niveau moyen (exercices) Je vais faire la
description d'une activité dirigée
aux étudiants de niveau moyen, qui peut être proposée
aux éleves en classe.
DEFINITION
Les objectifs grammaticaux consistent à la pratique des temps
passés, c'est à dire, le passé composé,
l'imparfait, et le plus-que-parfait. D'une autre part,la pratique des
articulateurs chronologiques.
L'exercice est très utile pour acceder au champ lexique du crime.
L'activité apporte un cadre qui presente les
formes les plus employées et les plus communes (infinitifs
et substantifs).
L'activité consiste à l'elaboration d'une histoire policière
à partir d'une image.
CHAPITRE
La première partie de cette activité propose l'elaboration
d'une hypotesse du crime, à partir d'une
image. Le professeur va apporter aux éléves la
visualisation de la victime et les objects trouvés
dans ses poches. C'est à partir de cette information que la
classe doit constriuire l'histoire. Mais avant
la création du polar, le professeur doit apporter un cadre qui
favorisse l'activité, c'est la deuxième
partie de l'activité.
Deuxième partie: Un champ semantique du crime. Les formes proposées
sont les suivantes:
-tuer/meurtrier
-assassiner/assasin
-violer/violeur
-voler/voleur -fair chanter/maître
chanteur
-ticher/ticheur
La troixième partie consiste à l'écriture plus
exactement. L'éléve possede de l'information
contextuelle et gramaticale necessaire pour faire son exercice: L'écriture
du polar.
EXERCICES
On suggere la realisation des exercices en relation avec les temps
passés, mais ces exercices doivent être
apportés pour le professeur.
LANGUE ORALE
Cette activité precisse on ne trouve pas des documents audio,
mais on pourrai exploiter cette activité dans
le cadre de la classe: mise en commun (étudiante et professeur).
OUVERT/FERMÉ SUR INTERNET
PolarFLE c'est une site ouvert sur internet.
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
6.Activité pédagogique. Voyage virtuel
Activité pédagogique. Voyage virtuel (62 lines) From: PEDRO PEREZ <frul7@YAHOO.FR> |
Bonjour. Je suis étudiant de francais I à l' Université de León.
Nous sommes en train de faire une activité sur internet.
1. Nous sommes allés sur le site FLENET, dans la rubique journal 2001.CULTURE
Adresse internet: http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/courstourdumonde/culture.htm
2. Nous avons visité le site 'voyage virtuel' http://www.cortland.edu/www/flteach/civ/Voyage/voyage.htm
3. J'ai consulté le chapitre de Besancon http://www.cortland.edu/www/flteach/civ/Voyage/besancon.htm
Besancon est une ville située a l'est de la France dans la région de Franche Comté. Les monuments le plus importants sont: La Citadelle, L'Horloge astronomique, Le Musée des Beaux-Arts et d'Archéologie, la vielle ville, la fleuve.
La nourriture typique de la région est le fromage.
A Besancon on peut se promener dans la ville, vititer la citadelle,
prendre un voyage sur bateau et aussi parler aux gens.
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
24.activité pegagogique voyage virtuel
Moisés Hidalgo |
La ville de Rocamadour est située au sud de la France, au centre de la region de Midi-Pyrenées. Le monument le plus important de Rocamadour est la cité medievale, elle est construite sûr un rochier.
On peut visiter le petit village medieval de Rocamadour, le milieu fisique est perfect pour faire des excursions à pied sûr la montagne.
La gastronomie typique de la region est très riche. Les
plats typiques singulier ce sont les truffes et les desserts de chataigne,
aussi le foie-gras de la région.
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
23.activité pedagogique:voyage virtuel
Susana badeso |
J'ai choisi la ville d'Avignon http://www.cortland.edu/www/flteach/civ/Voyage/avignon.htm
La ville d'Avignon est située au sud-est de la France;dans la
region de la Provence.
Les monuments les plus importants d'Avignon sont:le Pont d'Avignon
et le Palais des Papes.
Dans cette ville on peut visiter les musées et on peut aussi
aller au Festival du Théâtre.
La gastronomie typique de cette region est: Le vin des Côtes
du Rhône, le nougat (de Montélimar)
et les berlingots - les bonbons: les berlingots (de la ville
voisine de Carpentras).
Archivos
de FLENET
décembre 2001 |
tâche d' information: Vocabulaire illustré
faire un exercice sur Internet Kati |
Bonjour,
je suis une étudiante de l'Université de León,
"Segunda Lengua y su Literatura: Francés I" et aujourd'hui, je vais
realiser une tâche pédagogique dans le contexte de la salle
de classe, accompagné par le professeur.
Nous sommes partis de Flenet.Webpratique, du rubrique Information.
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/courstourdumonde/webpratique.htm#information
J'ai commencé avec l'exploration d'un site de vocabulaire illustré.
http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/menu.htm
Ce sont les exercices avec un vocabulaire de niveau élémentaire.
On peut choisir plusieurs thèmes, par
exemple les aliments, l'architecture, les transports, les sports etc.
On trouve plusieurs fiches avec des
petits exercices: chaque fois, il y a 5 petits dessins et on doit trouver
le mot correspondant.
Après, je suis allée au chapitre "Le mot-temoin".
http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/menu.htm
Ici, on trouve un serie de fiches. Dans chaque fiche, on a une liste
de mots, dans laquelle on doit trouver
la fréquence d'un certain mot, c'est-à-dire on doit compter
le numéro de ce mot. On peut choisir entre
trois niveaux, mais quand-même, je trouve que cet exercice est
un peu fatiguant.
Au revoir,
Kati
Archivos
de FLENET
décembre 2001 |
tâche d' information: Vocabulaire illustré
faire un exercice sur Internet Edouard Luff |
Salut!
Je m´appelle Edouard Luff. J´ai 21 ans et je suis un étudiant
du programme ERASMUS. À ce moment-là je vais
á faire une analyse pedagogique d´un site d´information
sur le web.
J´ai visité le site ci-dessous. C´est designé
pour practiquer et pour améliorer la reconnaissance de
vocabulaire français. Après avoir etudié le site
je trouve que l´idée en principe a raison.
Malheureusement, le niveau de difficulté ce n´est pas
suffisant pour les étudiants avancés de francais. Á
mon avis ce site serait très utile pour les débutants
et ceux qui ont étudié pour quelques années.
http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/menu.htm
Archivos
de FLENET
décembre 2001 |
tâche d' information: Vocabulaire illustré
faire un exercice sur Internet Niall |
Bonjour,
Je m'appelle Niall et je suis étudiant d'Erasmus à l'université
de León en Espagne. On travaille ici
dans notre cours avec nos prof de français et je vais faire
un analyse d'un site internet.
Moi, j'ai visité beaucoup de sites intéressants comme
http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/metier/met4.htm
et aussi:
http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/outils/out1.htm
Ce que j'ai beaucoup aimé c'était qu'il était possible
de voir les images et les mots à coté. Un des sites
que j'ai trouvé interessant a été: http://www.users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/forme/for1.htm
J'ai appris les mots pour plusiers metiers et aussi des mots sur d'autres
choses. Je trouve que ces sites
sont très pratiques et très utiles pour les étudiants
étrangers de français et ils sont bien aussi pour
comprendre ce que on fait sur l'écran.
Au revoir,
Niall
Archivos
de FLENET
novembre 2001 |
Activité / Information : StoryVox
Kati |
Bonjour,
je suis une étudiante de l'Université de León,"Segunda
Lengua y su Literatura Francés I".
Aujourd'hui je vais visiter un site pour écouter des documents
audio. Je suis partie de Flenet.Journal
2001.Prononciation.5. Documents sonores. Littérature http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/courstourdumonde/carnetph.htm#explorations
Je vais visiter le site StoryVox http://www.storyvox.com/
Il y a plusieurs rubriques, c'est-à-dire on peut choisir une
variété de thèmes, comme autobiographies,
contes, discours, enfantines, entretiens, lettres, fables, nouvelles,
pensées, philosophie, poésies,
romans, vies, voyages et autres.
Pour écouter les documents, on a besoin du programme "Real Player".
Mais sur le site de StoryVox, en
cliquant sur l'icone "Aide", on trouve un lien pour l'installer gratuitement.
Malheureusement, on n'a pas les textes écrits sur le site pour faciliter
la compréhension. Mais quand on est intéressé par
la lecture des oevres, on trouve
toujours l'auteur et le titre de l'oeuvre et avec cette aide on peut
les trouver facilement dans une
bibliothèque, par exemple.
Au revoir,
Kati
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
35.tache information
Marcas Alex |
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
37.tâche
Veronique Leroy |
Bonjour,Je m' appelle frul4,je suis etudiant
à l' universidad de
leon,voici mon information:Victor Hugo
V.Hugo au site
des poètes conçu par Jacques Lemaire http://poetes.com/hugo
Hugo, des textes
en lignehttp://abu.cnam.fr/BIB/auteurs/hugov.html
V.Hugo, Mémoire
de Maîtrise présenté par Emilie BOZON http://www.multimania.com/djdc
Dossier Delacroix
et Hugo (B.Jay)http://perso.club-internet.fr/bjay/dosdef.htm
Textes Etudes:
Hugo /Bac 2001http://www.multimania.com/jccau/ressourc/hugo/index.htm
+++++++++++++++++++++++++++
in
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/culturecours.htm#oeuvres
au revoir
Archivos
de FLENET
janvier 2002 |
information: traduction dans le site VOILA
Patricia |
Bonjour, je m´apelle Patricia. Aujourd´hui j´ai exploré
une page de traductions. J´ai visité traduction VOILA, c´est
trés interesant mais il n´y a pas beaucoup de langes pour
traduire. Il y a seulment lánglais, le français,l´allemand,
le russe et une traduction en italien etune en espagnol.
Le page est une nouvelle version du service
de traduction et de nouveaux outils pour lire un texte en autre lange.
La qualité de les traductions peut
être médiocre,mais le page aide beaucoup pour compredre un
texte.
C'est un système beaucoup plus récent,
donc avec des dictionnaires bilingues plus petits mais une
qualité syntaxique améliorée.
Les posibilités pour le français
sont allemand-français et retour et russe français
et retour.
J´ai fait une traduction anglais - français:
American investment banker Ben Hartman arrives in Zurich for a ski
holiday, the first time he's been
back to Switzerland since his twin brother died therein a tragic accident
four years earlier. But his
arrival in Zurich triggers something far more sinisterthan his brother's
fate...
Le banquier Ben américain d'investissement Hartman arrive à
Zurich pendant un jour férié(congé) de ski,
la première fois qu'il a été en arrière
en Suisse puisque son frère jumeau est mort là dans un accident
tragique quatre ans plus tôt. Mais son arrivée à
Zurich déclenche quelque chose beaucoup plus sinistre
que le destin de son frère...
Pour la fin, je crois que le page est
trés interesant et peut aider beaucoup.
Archivos
de FLENET
janvier 2002 |
information: traduction dans le site VOILA
Kati |
Bonjour,
je suis Kati, une étudiante de l'Université de León
(Segunda Lengua y su Literatura: Francés I).
Aujourd'hui, je vais visiter les sites d'internet sur
le thème de la traduction automatique.
Premièrement, je vais visiter le site de Systran:
http://www.systransoft.com/
J'ai pris les exemples suivants pour verifier comment
fonctionne le programme:
(anglais vers français)
do not cry over spilt milk
ne pleurent pas le lait plus de renversé
User can also create a dictionary that incorporates
their words and terms into the translation process.
L'utilisateur peut également créer un dictionnaire qui
incorpore leurs mots et limites au procédé de
traduction.
(allemand vers français)
jemanden einen Baeren aufbinden
quelqu'un un ours aufbinden
Comme deuxième site, je vais visiter le site Voila -
Traduction avec Softissimo
http://tr.voila.fr/
(anglais vers français)
do not cry over spilt milk
Ne pleurez pas sur le lait renversé
User can also create a dictionary that incorporates
their words and terms into the translation process.
L'utilisateur peut aussi créer un dictionnaire qui
incorpore leurs mots et termes dans le processus de
traduction.
(allemand vers français)
jemanden einen Baeren aufbinden
Quelqu'un un ours dénouent
J'ai fait l'épreuve: j'ai pris la traduction que le
traducteur automatique m'a offert et je l'ai laissée
traduire de nouveau vers la langue de départ,
c'est-à-dire premièrement j'ai laissé traduire
une
phrase de l'allemand vers le français et après j'ai
pris la traduction qui m'a donné le programme et je
l'ai laissé traduire vers l'allemand. Voici le
résultat:
Jemand ein Bär lösen
Évidamment, la traduction n'est pas correcte. La
phrase française ne correspond pas à la phrase
allemande. Le problème est, que le programme n'a pas
reconnu que c'est une tournure. La traduction est fait
mot à mot, mais, naturellement, il n'est pas possible
de traduire les tournure mot à mot, parce que elles
sont quelque chose spécifique de la langue de départ
et on doit trouver une correspondance dans l'autre
langue.
Maintenant je vais essayer de faire une petite
evaluation. Comme j'ai déjà fait d'experience avec la
traduction automatique, je connaît un peu les défauts
de ces programmes. Dans la plupart des cas, c'est une
traduction de mot à mot.
Malheureusement, il ne reste pas de temps de terminer
ma evaluation. Peut-être, je vais continuer la semaine
prochaine.
Au revoir,
Kati
Archivos
de FLENET
janvier 2002 |
activité: recherches à partir du site FLENET
Kati |
Bonjour,
je suis une etudiante de l'Université de León (Segunda
Lengua y su literatura: Francés I).
Aujourd'hui, on m'a donné une liste avec plusieurs choses que
je doit chercher dans l'Internet, mais sans utiliser un moteur de recherche,
mais tout à partir du site FLENET http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/
Je doit trouver des informations sur les thèmes suivants:1. la une d'un journal français, 2. un texte sur un écrivain, 3. un cours de français, 4. un moyen de transport, 5. une université française et 6. une nourriture.
1. FLENET. Rubrique Culture/Civilization.Journaux http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/doculture.htm#tv
exemple: "Le Figaro"
Bioéthique : la loi court après la science
Le PDG de la Société Générale
mis en examen
2. FLENET. Rubrique Littérature. Oeuvres/Auteurs/Critique
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/culturecours.htm#oeuvres
auteurs
exemple: Baudelaire
http://www.multimania.com/chx/baudelaire/
Né à Paris, en 1821, Charles Baudelaire perd son père
à l'âge de 6 ans. Sa mère se remarie avec avec le
commandant Aupick quelques années plus tard. Il déteste
ce beau-père, général de division, ambassadeur
et sénateur du second empire qui le prive de l'affection maternelle.
Rebelle à toute autorité, il
se sera placé au lycée de Lyon, puis au lycée
Louis-Le-Grand.
3. FLENET. Rubrique Langue française. Cours de français
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/documentacion.htm#cours
de français
exemple: Bonjour de France
http://www.bonjourdefrance.com/
4. FLENET. Rubrique Culture/Civilization. Tourisme http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/doculture.htm#turisme
exemple: Francescape
http://www.france.com/travelindex.html
le train http://www.france.com/raileurope.html
5. FLENET. Rubrique Culture/Civilization. Universités / Enseignement
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/doculture.htm#universites
exemple: Grenoble CUEF: Centre Universitaire d'Etudes
Françaises Université Stendhal Grenoble III
http://www.u-grenoble3.fr/cuef/
6. FLENET. Rubrique Culture/ Civilisation. Civilisation/ Aspects divers www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/doculture.htm#civilisation
exemple: Civilisation française
http://www.cortland.edu/www/flteach/civ/
Au revoir,
Kati
RECHERCHE:
ANALYSE
D' UN COURS DE F.L.E
Archivos
de FLENET
Octubre 2001 |
7.Analyse d'un cours de FLE sur internet
Analyse d'un cours de FLE sur internet (104 lines) From: susana badeso <sbadeso@YAHOO.FR> |
Bonjour,je m'appelle Susana.Ma tâche d'aujourd'hui c'est d'analyser
un cours de FLE.
D'abord je suis allée sur la rubrique FLENET/COURS DE FRANÇAIS.Adresse
internet
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/documentacion.htm#cours de français
Je vais analyser le cours suivant:
Talk french A multimedia Website to learn french. BBC Education (1999)
[http://www.bbc.co.uk/education/languages/french/talk/index.shtml]
DESCRIPTION
"Talk french" est un espace multimédia d'apprentissage du français
pour débutants créé sur Internet par le
groupe BBB Education. Il constitue un ensemble de documents vidéo
et audio qui ont besoin d'un
connecteur, accompagnés d'activités et d'exercices interactifs.
1.NIVEAU DE LANGUE
Ce cours de français est dirigé à
des étudiants complètement débutants.
2.LANGUE ORALE
Dans ce cours on peut trouver des activités audio
3.EXTRAIT LEÇON
A l'hôtel
Booking a room in a hotel
Je voudrais... I would like...
...réserver une chambre ...to book a room
Vous avez une chambre... Do you have a room...
…pour une personne/deux personnes?
…avec salle de bains? …a single/double room?
…with bathroom?
Pour combien de nuits? For how many nights?
Pour deux nuits For two nights
Asking for and giving details
C'est à quel nom? In what name?
C'est à quel prix? How much is it?
Est-ce que le petit déjeuner est compris? Is
breakfast included?
Non, il est en supplément No, it's extra
Bonjour! | La famille| Origines Ville et campagne | Professions
A l'hôtel | Toutes directions | Les achats
Bon appétit! | Sports et loisirs
4.EXERCICES
De comprehension et de grammaire.
5.OUVERT SUR INTERNET OU NON
Je ne sais pas.
Archivos
de FLENET
novembre 2001 |
5.analyse d'un cours de FLE sur l'internet
Kati |
Bonjour, je m'appelle Kati. Je suis une étudiante ERASMUS
de l'Allemagne et je suis en train de faire mes études à
l'Université de León (Espagne). Aujourd'hui nous faisons
comme tâche pédagogique l'analyse d'un cours de FLET sur l'internet.
D'abord nous sommes partis du site FLENET, cours de français
[ http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/documentacion.htm#cours
de français ]
Critères d' analyse:
1. Niveau (débutant, intermédiaire,
avancé)
2. Importance de la langue orale
dans le cours
3. Extrait leçon / unité
didactique
4. Type d' exercices: phonétique,
grammaire, lexique.
5. Ouvert sur Internet /
Fermé
Le cours analysé s'apelle "Bonjour France" et se trouve sur le
site suivant :
http://www.bonjourdefrance.com
1. Il y a plusieurs types d'exercises et quelquefois on peut choisir
entre diférents niveaux: débutant,
élémentaire, intermédiaire et avancé.
2. La langue orale joue aussi une grande role, par exemple on
peut écouter les textes de
compréhension. Il faut remarquer qu'on a besoin
d'un programme spécial qui s'apelle "Real Player", mais c'est
possible de le télécharger gratuitement
(il y a un lien à ce site)
À cause de problèmes avec l'ordinateur, je n'ai pas le
temps de vérifier les autres critères.
Archivos
de FLENET
janvier 2002 |
WEBPRATIQUE Sommaire |
Copyright © 1999 - 2002 - Mario
Tomé
Français langue étrangère et Internet (FLENET)
Universidad de León (España)