FRANÇAISE |
|||||
|
|
||||
|
|
|
|||
|
|
||||
|
TICE, LANGUE ET CULTURE FRANÇAISES SUR INTERNET |
Ma langue maternelle est l' espagnol, mais un destin mystérieux a dirigé mes pas vers la langue et la culture françaises; et tout mon parcours a consisté à essayer de conjuguer le statut de l'enseignant que je suis devenu avec celui de l' éternel étudiant qui se débat pour maîtriser une langue qui lui échappe.
Si les différents aspects linguistiques et méthodologiques du français présentent tous un intérêt potentiel, j' ai été particulièrement attiré par tout ce qui concerne la pratique et la théorie de la prononciation de la langue française.
Ainsi la question fondatrice et la référence incontournable est la suivante: Comment enseigner/apprendre la prononciation du français langue étrangère? Nous ne pouvons répondre que depuis la perspective de l' espagnol, puisque c'est le crible phonologique de l' espagnol qui conditionne tout le processus d' acquisition et de maîtrise de la prononciation du français (TRUBETZKOY.,N.S. (1986), Principes de phonologie, Klincksieck, Paris, p. 54).
Comme d' une certaine manière un hispanophone est "sourd" aux sons du français, ce qui produit toute sorte de difficultés et d' interférences d' audition et d'articulation, il faudra connaître le système de fautes des hispanophones, c' est-à-dire les phonèmes qui sont difficiles à percevoir et à prononcer pour eux.
Chaque individu a un système de fautes particulier, en relation avec des facteurs anatomiques (phonétique articulatoire), psychologiques, sociocultures, etc. Mais nous pouvons établir le système de fautes d' un groupe ou communauté linguistique, en utilisant des tests de discrimination phonologique, ce qui nous permet de constater les erreurs d' audition les plus fréquentes.
Pendant plusieurs années nous avons enquêté sur les élèves débutants de FLE (étudiants de l' Université de León). Les résultats de cette recherche ont été recueillis dans l' article:
TOME, M. (1997) La percepción de los sonidos del francés por los estudiantes españoles, Estudios Humanisticos
(Filología), nº 19, Universidad de León, pp. 263-269.
L' oeuvre de Jules Verne si riche d' aventures, d' explorations et de voyages, renferme d' autres dimensions mystérieuses qui émerveillent notre imagination avec des mondes sous-marins, des grottes insulaires ou des descentes dans les profondeurs de la Terre. Oublié par l' histoire de la litterature, Jules Verne a été néanmoins reconnu comme un pionnier et un visionnaire de la sciencie-fiction, mais son oeuvre attend encore de nouveaux approfondissements, si l' on considère l' importance de l' imagination creatrice à la lumière de la psychologie des profondeurs (C.G.Jung), de la poétique de la rêverie ( G. Bachelard) ou des régimes diurne et nocture de l' image ( G. Durand, S. Vierne).
Dans " Le tour du monde en quatre-vingt jours" nous pouvons voir un signe avant-coureur et une métaphore du monde d' Internet: Voyage autour du monde, sans changer d' heure et sans à peine mettre pied à terre, "en sautant mathématiquement des railsways dans les paquebots et des paquebots dans les chemins de fer". Passepartout, un des protagonistes du roman, remarque aussi qu' ils vont si vite "qu' il me semble que je voyage en rêve".
Par ailleurs, sur le dessin de L. Benett qui illustre le titre de l' ouvrage dans l' édition de l' époque, nous remarquons une image suggestive: deux personnages contemplant le globe terrestre qui a la forme d' une toile:
Exemple:Image in Zvi Har'El's Jules Verne Collection (Le tour du Monde en quatre-vingts jours Illustrated French hypertext, from John Walker )
Atres liens intéressants sur l'oeuvre de Jules Verne:
Jules Verne - Littérature Audiovisuelle http://flenet.unileon.es/docauteurs2.html#Verne
François Chassé . J. Verne ou l' histoire de l' humanité http://www.geocities.com/Athens/Delphi/4530/
Jules Verne, le scaphandrier des abîmes http://ourworld.compuserve.com/homepages/GillesCarpentier/verne.htm
Jules Verne, par Frédéric Viron http://www.geocities.com/Paris/5603/
La collection Jules Verne de Garmt de Vries http://www.fys.ruu.nl/~gdevries/verne/verne_fr.html
Les voyages extraordinaires http://www.xnet.com/~djk/JulesVerne_Works.shtml
L' image de la Tour Eiffel est mondialement connue comme symbole de Paris et par extension de la culture française.
Le site officiel deUne autre image plus complexe et dynamique est celle du Tour, la plus célèbre course cycliste du monde.
Il existe une idée statique de la culture, qui est constituée par des images fixes ( monument, musée, oeuvre d' art,écrivain ou artiste mythifié, une devise: liberté,égalité, fraternité). Une image culturelle fixe devient facilement une marchandise ou un objet de consommation que l' on peut acheter comme les célèbres images-souvenirs de la Tour Eiffel.
Il y a des idées plus dynamiques de la culture, constituées par des images actives ou créatrices: la contemplation d' une oeuvre d' art, la lecture d' un livre, l' apprentissage d' une langue étrangère, le voyager ou l' exploration d' autres cultures en dialogant avec des expériences, des croyances ou des idées différentes des nôtres.
L' ambivalence d' Internet nous propose en même temps ces deux orientations culturelles antagonistes. Ainsi nous pouvons consommer toute sorte de biens culturels comme dans une immense foire, musée ou bibliothèque de dimensions planétaires, au risque de "tomber dans la toile" et d' être dévoré par la monstrueuse araignée de l' information, des images, des sons, abandonnés â un zapping qui finit par tourner à vide.
Mais nous pouvons aussi adopter une attitude active et critique en explorant les différentes données culturelles, actualisant une recherche qui implique un dialogue et des questions lucides. Il s' agirait alors de faire un "tour de toile",de s' orienter (rose des vents) sur les chemins et les carrefours (Place de l' Etoile), ou même de tourner autour d' une étoile qui nous échappe et qui éclaire notre quête d' absolu.
Aún recuerdo la vieja lección de geografía que decía: "España limita al norte con el Mar Cantábrico y los Montes Pirineos que la separan de Francia.." No es extraño que la visión que los pueblos tienen de sus límites así como la historia de sus ideas y creencias se sirvan del simbolismo de una cordillera, en este caso los Pirineos, como elemento de separación, antagonismo o marginación.
En la misma medida, la opinión de que: "Africa comienza del otro lado de los Pirineos", junto con diversos tópicos románticos que exaltan el exotismo de España, traducen simplificaciones un tanto horizontales.
Por eso, pienso que para ver más allá de las montañas y superar visiones y proyecciones bastante sospechosas, pueda ser esclarecedor el cambio de óptica que nos proporciona la imagen satélite del sur de Europa ( Earth Viewer http://www.fourmilab.ch/earthview/vplanet.html ) :
Voir: Tomé, M. (1997) La perception des phonèmes français par des étudiants espagnols. En ligne:
http://flenet.rediris.es/tourdetoile/Tome1997_PercepcionEstudiantesFLE_RevistaEH19.pdf http://flenet.rediris.es/tourdetoile/TestPhonResultats_Tome1997.DOC
TEST PHONÉTIQUE
Vous allez entendre prononcer 3 mots:
si |
su |
sous |
Marquez du signe X les cases correspondantes aux mots prononcés
de la même façon. Si les 3 mots sont différents, ne marquez rien.
Exemple:
si | si | sous | su |
su | si | si | su |
sous | sous | sous | su |
Marquez les cases de haut en bas et de gauche à droite en suivant les numéros d'ordre; chaque exercice sera précédé de son numéro.1 2 3 4 etc.
EXEMPLES :
- L' opposition: /E/ /OE/ /O/
7) sert 8) soeur 9) sort 10) sert 11) soeur 12) soeur
sort sort soeur soeur soeur sert
sert soeur sert sert sert soeur- L' opposition: [w] []
19) nouée 20) nuée 21) nuée 22)oui 23) huis 24) huis
nuée nouée nouée huis oui oui
nuée nouée nuée huis oui huis- Les oppositions nasales
31) sans 32) sein 33) son 34) sans 35) sein 36) sein
son son sein sein sein sans
sans sein sans sans sans sein- L' opposition: [s] [z] []
61) fasse 62) fâche 63) phase 64) fasse 65) fâche 66) fâche
phase phase fâche fâche fâche fasse
fasse fâche fasse fasse fasse fâche- L' oppositon: [] [z] []
67) bouse 68) bouge 69) bouche 70)bouse 71)bouge 72) bouge
bouche bouche bouge bouge bouge bouse
bouse bouge bouse bouse bouse bouge
Source: Tomé, M. (1997) La percepción de los sonidos del francés por los estudiantes españoles, Estudios Humanisticos - Filología , nº 19, Universidad de León, 1997, pp. 263-269.
- Una amplia, útil y amena recopilación de Recursos docentes en Internet. Para Francés. Carmen Vera.
- Para adentrarse en los distintos contextos de la enseñanza a distancia del FLE: Le Consortium international francophone de Formation à Distance ( CIFFAD)
- Un curso de francés lengua extranjera: Bonjour de France
- Donde encontrar documentos muy útiles para la clase de francés: Premiers pas sur Internet
- Para consultar y corregir dudas en el uso de la lengua francesa: OrthoNet (Conseil International de la Langue Française)
- Una curiosidad: imagenes de Francia de tiempos pasados: Images de la France d'autrefois
TOURDETOILE
TICE, langue et culture
françaises sur Internet
FLENET http://flenet.unileon.es/
Courrier:
mtflenet(A)yahoo.es