FRANÇAISE |
|||||
|
|
||||
|
|
|
|||
|
|
||||
|
TICE, LANGUE ET CULTURE FRANÇAISES SUR INTERNET |
Les phonèmes du français
LES VOYELLES
VOYELLES ORALES
arrondies
[i] [y] [u] VOYELLES NASALES
fermées [e] [ø] [o] [*] [*] [*]
[] [*]
ouvertes [] [] []
[a] []
antérieures postérieures
(aigües) (graves)
Las 12 vocales orales y las 4 vocales nasales constituirían el sistema ideal o normativo del francés, pero la realidad y tendencias actuales de esta lengua son distintas.
LES SEMI-VOYELLES
[j] [w] []
LES CONSONNES
BILABIALE LABIODENTALE DENTALE PALATALE VELAIRE
OCCLUSIVES Sourde [p] [t] [k]
Sonore [b] [d] [g]
FRICATIVES Sourde [f] [s] []
Sonore [v] [z] []
NASALES [m] [n] []
LATERALES [l]
VIBRANTES [R]
SIMPLIFICATION PÉDAGOGIQUE DU SYSTÈME VOCALIQUE DU FRANÇAIS
POUR DES DÉBUTANTS ESPAGNOLS
L'étudiant espagnol débutant en français langue étrangère doit faire face, en ce qui concerne la prononciation, à une double difficulté. D'une part, il est confronté à un système phonologique différent qui exige l'articulation de sons inconnus de sa langue maternelle. D'autre part, la norme linguistique impose un système vocalique idéal et rigide qui comprend 16 phonèmes: 12 voyelles orales et 4 voyelles nasales.
Généralement les différentes stratégies méthodologiques d'acquisition et correction de la prononciation française se sont centrées sur la première difficulté, en négligeant l'importance de la deuxième. C'est ainsi que les manuels et les méthodes de phonétique française ont toujours essayé de favoriser une articulation correcte des voyelles, en privilégiant une prononciation normative.
Nous sommes conscients de l'influence des ouvrages théoriques ou pratiques sur la didactique du F.L.E publiés en France. Nous constatons que la plupart des méthodes générales de F.L.E.se caractérisent par:
- La place réduite qu'elles donnent à la phonétique.
- Le fait qu'elles soient destinées d'une façon globale à d'autres communautés linguistiques et ne tiennent pas compte des difficultés et des interférences phonétiques de chaque langue.
- L'absence de stratégies phonétiques dirigées exclusivement vers les débutants.
- La défense du système vocalique traditionnel et normatif.
Parallèlement, les méthodes de F.L.E. élaborées en Espagne reprennent cette même philosophie et n'ont pas osé mettre en question l'ordre vocalique établi.
Et pourtant des linguistes et phonéticiens prestigieux ont déjà reconnu les fragilités du système vocalique français, à partir de la notion de neutralisation phonologique. En 1941 A. Martinet constatait l'existence des archiphonèmes: /A/, /E/, /OE/ et /O/, comme conséquence de la neutralisation de certaines oppositions vocaliques dans différentes régions de France (1). En 1982, H. Walter confirme cette tendance à la neutralisation dans son enquête phonologique des variétés régionales du français (2). Ce même auteur dans La phonologie du français, ainsi que les travaux de P.R. Léon, V. Lucci ou F. Wioland (3) soulignent l'instabilité du système vocalique dans certaines positions syllabiques. C'est ainsi que l'on pourrait distinguer:
- Des oppositions à fonction distinctive totale.
- Des oppositions instables non neutralisables.
- Des oppositions instables neutralisables.Les dictionnaires de la prononciation elaborés par A.Martinet et H.Walter, A. Lerond, L. Warnant ou le plus récent de L.J.Boë et J.P.Tubach (4) recueillent cette dynamique dans leurs transcriptions phonétiques. Ils auront recours au signe d'un archiphonème ou dans la plupart des cas ils noteront les différentes réalisations phonétiques qui correspondent à un même mot.
Dans le domaine de la phonétique du F.L.E. peu d'ouvrages ont tenu compte de la réalité et des tendances du vocalisme actuel. Pierre et Monique Léon, dans Introduction à la phonétique corrective, ont présenté un système des oppositions vocaliques fondamentales ou essentielles du français:
"On peut dire qu'il y a en français 16 voyelles, dont dix sont des phonèmes essentiels à la compréhension linguistique. Ce sont [i], [y], [u], [*] et [*], qui n'ont qu'un seul timbre et cinq autres phonèmes qui peuvent se réaliser selon des variantes phonétiques, caractéristiques du français standard. Ce sont: E qui peut être [e] ou [], EU qui peut être [ø], [] ou [], O qui peut être [o] ou [], A qui peut être [a] ou [], /E* / qui peut être [*] ou [*]." (5)
Monique Léon appliquera ces principes aux Exercices systématiques de prononciation française (6), où l'on privilégie les oppositions: voyelle arrondie / voyelle écartée (type: le/les ou lit/lu) et on n'aborde pas les oppositions traditionnelles du type: voyelle ouverte / voyelle fermée.
De son côté, E. Companys, dans Phonétique française pour hispanophones (7), recueillait cet esprit dans le niveau qu'il appelle de compréhension. Il abordera l'opposition: [E] - [OE] (le chat / les chats), mais, dans ce premier niveau, il ne fera aucune allusion à la suppression des oppositions: "a" antérieur / "a" postérieur; "o" ouvert / "o" fermé, ni à l'opposition nasale [*] - [*] (brin / brun).
Si nous exceptons les références précédentes nous pouvons dire que la plupart des travaux méthodologiques de F.L.E. ne tiennent pas compte du système vocalique fondamental, soit parce qu'ils ne considèrent pas la réalité des étudiants débutants, ou bien parce qu'ils ne veulent pas renoncer au système vocalique normatif. Prenons quelques échantillons spécialement significatifs:
Dans Methodologie de l'enseignement de la prononciation (8), M. Callamand déploie une intéressante et efficace variété de stratégies verbo-tonales. Il est vrai que cet ouvrage est destiné à des enseignants de F.L.E., mais on comprend mal l'absence de matériel pédagogique pour les débutants.
T. Pagniez-Delbart, dans A l'écoute des sons; Les voyelles (9), a élaboré un manuel de phonétique articulatoire dirigé aux étudiants de phonétique d'un niveau moyen et avancé qui conserve le système traditionnel de 16 voyelles.
Dans Plaisir des sons (1O), M.Kaneman et E. Pedoya ont conçu, à notre avis, le manuel de phonétique de F.L.E. le plus intéressant. L'étude des phonèmes à l'intérieur d'une opposition, l'application de principes verbo-tonals et la configuration d'exercices variés et motivants fournissent aux professeurs et aux étudiants des outils pédagogiques d'une grande efficacité. Mais cette méthode est dirigée à des niveaux moyens ou avancés, et bien que l' opposition "a" antérieur/ "a" postérieur et le phonème nasal [*] (parfum) soient supprimés, on ne tient pas compte de la problématique des débutants.
Finalement, F. Wioland, dans Prononcer les mots du français, nous présente un manuel de phonétique qui tient compte de l'instabilité du système vocalique actuel. C'est pour cela qu'il supprimera les phonèmes: "a" postérieur et la nasale [*] (parfum) ; et il travaillera avec les archiphonèmes /E/, /OE/ et /O/ qui auront des réalisations différentes selon les lois de position syllabiques. Cet ouvrage a un caractère très théorique et il est conçu pour des étuditants avancés.
Nous ne pouvons pas citer ici la grande variété des méthodes générales de F.L.E., où les sections consacrées à la phonétique occupent une place très réduite, en même temps qu'elles n'abordent pas la réalité des étudiants débutants en imposant le système vocalique traditionnel.
Nous proposons donc pour les débutants espagnols un système vocalique de 7 voyelles orales et 3 voyelles nasales, qui implique la simplification à des fins pédagogiques de 5 oppositions traditionnelles:
VOYELLES ORALES[ i ] [ y ] [u] VOYELLES NASALES
/E/l /OE/ /O/ /E*/ [*]
/A/ [*]
L' archiphonème /A/: L' opposition "a" antérieur / "a" postérieur a un faible pouvoir distinctif et plusieurs enquêtes phonologiques indiquent son élimination progressive par disparition du phonème [] (11). Nous avons déjà vu que plusieurs auteurs acceptent sa suppression dans les méthodes de F.L.E.. Pour les débutants espagnols cet archiphonème permettra une articulation facile qu'ils pourront identifier avec le phonème [a] de l' espagnol.
L' archiphonème nasal /E*/: L' opposition [*] - [*] (brin /brun) poursuit sa neutralisation par élimination du phonème
[*]. Quelques manuels de F.L.E. sont d'accord pour sa suppression. Cette simplification favorisera l'acquisition d'un "e" nasal pour les débutants espagnols qui ont déjà des difficultés articulatoires avec les voyelles nasales, et qui ont tendance à confondre les sons [*] et /E* /.
L'archiphonème /OE/ impliquerait l'élimination des phonèmes:[] ouvert, [ø] fermé et [] caduc. L'opposition [oe] ouvert / [ø] fermé a tendance à se neutraliser sauf dans certains contextes syllabiques où elle conserve encore sa valeur distinctive (jeûne / jeune; veule/ veulent) (12). La problématique du "e" caduc est plus complexe. Nous sommes face à un phonème d'une haute fréquence et d'une grande valeur distinctive, qui dans certains contextes n'est pas articulé ou bien il sera prononcé comme [] ouvert ou comme [ø] fermé (13).
Les méthodes de F.L.E. analysent généralement le "e" caduc comme un chapitre à part et proposent la conservation des trois phonèmes: [], [ø], [].Nous croyons que la simplification de l'archiphonème/OE/ sera d'une grande aide pour les débutants espagnols. Les difficultés articulatoires de cette voyelle arrondie pourront être corrigées plus facilement à l' íntérieur d'une opposition:voyelle écartée / voyelle arrondie.
L'archiphonème /E/: L'opposition [] ouvert / [e] fermé a une tendance à la neutralisation, sauf en position finale abosolue (14). La plupart des méthodes de F.L.E. continuent à respecter cette opposition. Pour les débutants espagnols qui possèdent dans leur propre système phonologique un "e" ouvert, cette simplification permettra de bien travailler l'opposition: voyelle écartée / voyelle arrondie qui est plus prioritaire.
L'archiphonème /O/: L'opposition [] ouvert / [o] fermé poursuit sa tendance à la neutralisation, sauf en position finale absolue (15). Bien que la dynamique du français s'oriente vers l' articulation fermée [o] et que les manuels de F.L.E. conservent cette opposition, nous pensons que sa simplification et identification avec le phonème [o] de l'espagnol favorisera la correction d'autres difficultés articulatoires plus importantes.
Grâce à la suppression de ces oppositions,l'étudiant débutant espagnol de F.L.E. pourra assimiler un système vocalique de 10 phonèmes plus proche de celui sa langue maternelle. Il se centrera ainsi sur les difficultés et interférences articulatoires les plus fondamentales du vocalisme français: la labialisation ou arrondissement et la nasalisation.
Les voyelles arrondies: [y] et /OE/ et les voyelles nasales: [*], /E* / et [], produisent généralement des interférences et des fautes articulatoires qui doivent être corrigées à l'intérieur des oppositions vocaliques d'une grande valeur distinctive.
Nous considérons donc, que tous les efforts et stratégies méthodologiques pour l'acquisition et la correction phonétiques des débutants espagnols doivent se diriger vers les six oppositions suivantes:
1. [i] - [y]
2. /E/ - /OE/
3. /A/ - [*]
4. /O/ - [*]
5. /E/ - /E*/
6. /E* / - [*]
Les manuels et méthodes de F.L.E. devraient tenir compte de l'évolution du vocalime français. On comprend mal comment on peut imposer ailleurs des oppositions que les Français ne pratiquent plus. En ce qui concerne les méthodes générales de F.L.E., il est nécessaire de donner une place plus importante à l'étude de la phonétique pour des débutants. Les ouvrages élaborés en France ne peuvent plus oublier la réalité phonétique de chaque langue; ceux qui son conçus
pour les hispanophones devront developper les stratégies qui favorisent et facilitent le mieux l'apprentissage de la prononciation française. Les ouvrages élaborés en Espagne devraient suivre cette même dynamique et ne pas craindre d'attenter à un système vocalique du français immuable et normatif.
CITATIONS:
(1) MARTINET, A., La prononciation du français contemporain, Droz, Genève, 1945.
(2) WALTER, H., Enquête phonologique et variétés régionales du français, P.U.F., Paris, 1982.
(3) WALTER, H., La phonologie du français, P.U.F, Paris, 1977, pp.111 à 116.
LEON, P., Prononciation du français standard, Didier, Paris, 1966.
LUCCI, V., Etude phonétique du français contemporain à travers la variation situationnelle, Université de
Grenoble, 1983.
WIOLAND, F., Prononcer les mots du français, Hachette, Paris, 1991.(4) MARTINET,A.,WALTER,H., Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel, France expansion,
Paris, 1973.
LEROND, A., Dictionnaire de la prononciation, Larousse, Paris, 1980.
WARNANT, L. Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, Duculot, Paris-Gembloux, 1987.
BOE,L.J., TUBACH, J.P., De A à Zut, Dictionnaire phonétique du français parlé, ELLUG, Grenoble, 1992.(5) LEON, P.et M., Introduction à la phonétique corrective, Hachette/Larousse, Paris, 1974, p. 18.
(6) LEON, M., Excercices systèmatiques de prononciation française, Hachette/Larousse, Paris, 1964, pp. 9 à 18.
(7) COMPANYS, E., Phonétique française pour hispanophones, Hachette, Larousse, Paris, 1966, pp. 16.
(8) CALLAMAND, M., Méthodologie de l'enseignement de la prononciation, Clé International, Paris, 1981.
(9) PAGNIEZ-DELBART, T., A l'écoute des sons. Les voyelles, Clé International, Paris, 1990.
(10) KANEMAN-POUGATCH,M., PEDOYA-GUIMBRETIERE, E., Plaisir des sons, Alliance rançaise/Hatier/Didier,
Paris, 1989.
(11) WALTER,H.,La dynamique des phonèmes dans le lexique français contemporain, France-Expansion, Paris,1976,
p.113.
(12) WALTER,H., (1976), p. 197.(13) WALTER,H., (1976), p. 317
(14) WALTER,H., (1976), p. 338.
(15) WALTER,H., (1976), p. 199.
Tomé, M. (1994) Simplification pédagogique du système vocalique du français. XVIII Jornadas pedagógicas sobre la enseñanza del francés en España, Universidad Autonoma de Barcelona, Barcelona, 2-4, marzo, 1994. Consulté en octobre 2006 : http://flenet.rediris.es/tourdetoile/2.htm#enseignement
FLENET (Français Langue Etrangère et Internet) est un projet de recherche sur Internet comme outil pédagogique dans l' enseignement / apprentissage du Français Langue Etrangère.
Cet espace Internet crée par le C.R.I.U.P ( Centre de Recherche sur Internet comme outil pédagogique dans l' enseignement / apprentissage du FLE ) s' adresse aux étudiants et aux enseignants de FLE et il s' organise autour de trois orientations essentielles:
1. Documentation et information sur les ressources Internet en relation avec l' enseignement/apprentissage du FLE.
2. Recherches et projets sur Internet comme outil pédagogique.
3. Activités, pratiques et publications, adressées aux les internautes en général et aux étudiants de FLE de la Univeridad de León (Espagne)
F
L E N E T
FRANÇAIS
LANGUE ÉTRANGÈRE ET INTERNET
DOCUMENTATION / INFORMATION |
RECHERCHES ET PROJETS |
ACTIVITÉS
/ PRATIQUES / PUBLICATIONS
TOUR DU MONDE Cours de français langue étrangère pour internautes |
Centre de Recherche sur l'Internet comme outil pédagogique dans l' enseignement du F. L. E - ( C. R. I. U .P )
Stendhal (Henri Beyle) (1783-1842)
Liste des textes actuellement disponibles sur le serveur:
ABU la bibliothèque universelle [ http://cedric.cnam.fr/ABU/BIB/auteurs/stendhal.html ]Chroniques italiennesListe des textes actuellement disponibles sur le serveur:
Armance
Mémoires d'un touriste (Voyage en Bretagne et en Normandie) (1838)
La Chartreuse de Parme
Le Rouge et le Noir (1830)
ATHENA Textes français [ http://un2sg4.unige.ch/athena/html/fran_ano.html ]· Armance (texte, en français, à ABU)
· Armance ou Quelques scènes d'un salon de Paris en 1827 (html, en français, à GALLICA CLASSIQUE)
· Chroniques Italiennes (texte, en français, à ABU)
· Chroniques Italiennes: L'Abbesse de Castro (texte, en français, à UNC/GUTENBERG)
· Chroniques Italiennes: La Duchesse de Palliano (texte, en français, au CNAM/ABU)
· Chroniques Italiennes: La Duchesse de Palliano (texte, en français, à UNC/GUTENBERG)
· Chroniques Italiennes: Les Cenci (texte, en français, au CNAM/ABU)
· Chroniques Italiennes: Vittoria Accoramboni (texte, en français, à UNC/GUTENBERG)
· Chroniques Italiennes: Vittoria Accoramboni (texte, en français, au CNAM/ABU)
· L'Abbesse de Castro (texte, en français, à PG)
· La Chartreuse de Parme (texte, en français, à UNC/GUTENBERG)
· La Chartreuse de Parme (texte, en français, à PG)
· La Chartreuse de Parme (texte, en français, à ABU)
· La Duchesse de Palliano (texte, en français, à PG)
· La Duchesse de Palliano (texte, en français, à VIRGINIA)
· Le Rouge et Le Noir (texte, en français, à PG)
· Le Rouge et le Noir (texte, en français, à UNC/GUTENBERG)
· Le Rouge et le Noir (texte, en français, à ABU)
· Les Cenci (texte, en français, à VIRGINIA)
· Les Cenci (texte, en français, à PG)
· Mémoires d'un Touriste (Voyage en Bretagne et en Normandie) (html, en français, à ABU)
· Notice sur M. Beyle par lui-même (texte, en français, à LISIEUX)
· Racine et Shakespeare (image, en français, à GALLICA CLASSIQUE)
· Vittoria Accoramboni (texte, en français, à PG)
· Vittoria Accoramboni, Duchesse de Bracciano (texte, en français, à VIRGINIA)
Liste des textes actuellement disponibles sur le serveur:
GALLICA Bibliothèque Nationale de France [ http://gallica.bnf.fr/MetaPrincipal.htm ]D’un nouveau complot contre les industrielsListe des textes actuellement disponibles sur le serveur:
Racine et Shakespeare
Armance ou Quelques scènes d’un salon de Paris en 1827
Le Rouge et le Noir : chronique de XIXe siècle
Projet Gutenberg [http://promo.net/pg/_authors/i-_stendhal_.html ]Abbesse de Castro, L'
Cenci, Les
Chartreuse de Parme, La
Duchesse de Palliano, La
Rouge et Le Noir, Le
Vittoria Accoramboni
Références / publications / oeuvres de Stendhal dans les catalogues:
Odyssée. Catalogue des bibliothèques des universités Grenoble 2 et Grenoble 3
[http://homere.upmf-grenoble.fr/cgi-bin/abweb/L1/T1]
Recherche par auteur: Sthendhal Documents sélectionnés: 309
Recherche par titre: Sthendhal Documents sélectionnés:644Bibliothèque Nationale [http://www.bnf.fr/]
Catalogue des imprimés en libre-accès: 184 Réponse(s) Equation: MT=Stendhal
Catalogue général des imprimés BN-OPALE PLUS: par auteur: 1132 notices
par sujet: 123 entréesBibliothèque Publique de l'Information [ http://www.bpi.fr/3/index.html ]
Catalogue général. Recherche par auteur: 56 documents
" " par sujet: 31 documents
Références / publications / oeuvres de Stendhal dans la librairie: Alapage.com
[http://www.alapage.com/]RECHERCHE Livres: Stendhal . Résultat: Il y a 347 réponses
Références / publications / oeuvres de Stendhal dans la librairie: Fnac
[ http://www.fnac.fr./]RECHERCHE Livres: Stendhal . Résultat: Il y a 201 réponses
Liens sur Stendhal:
Stendhal (Henri Beyle) Page de M. Jean-Yves Reysset [http://www.alpes-net.fr/~reysset/]
Stendhal (1783-1842)
Association des Amis de Stendhal
Editions récentes
Bibliographie
1997
1998
1999
Catalogue "Stendhal" des Éditions Honoré Champion
Textes numérisés
Les études stendhaliennes
Stendhal dans la presse
Filmographie, théatre
Iconographie
Les colloquesLe Courrier Stendhal: revue Internet pour les stendhaliens; éditeur: Jean-Yves Reysset
Stendhal a tribute to Marie Henri Beyle par Jonathan Temple
[http://hicks.nuff.ox.ac.uk/Users/Temple/stendhal/stendhal.htm]Stendhal guide par Russell McNeil [http://www.mala.bc.ca/~mcneil/stend.htm]
Stendhal et la théorie littéraire - Articles de Yuichi Kasuya.
Sur les pas de Stendhal par Gilles Vachon
Maison de Tourisme. Route historique Stendhal [http://www.alpes-net.fr/~reysset/tourisme.html#route]
La Maison Stendhal [http://www.upmf-grenoble.fr/riches_heures/visites/stendha.]
Musée Stendhal [http://www.ville-grenoble.fr/cda/sites/thm_expo/museesten.]
"Y en seguida vió en el cielo un camino de estrellas que empezaba en el mar de Frisia y, extendiéndose entre
Alemania e Italia, entre Galia y Aquitania, pasaba directamente por Gascuña, Vasconia, Navarra y España hasta
Galicia, en donde entonces se ocultaba, desconocido, el cuerpo de Santiago. Y como Carlomagno lo mirase algunas
veces cada noche, comenzó a pensar con gran frecuencia qué significaría". ( in Codex Calixtinus. Libro IV .
Capítulo I. De la aparición del Apóstol a Carlomagno. http://www.readysoft.es/egb/csantiago/lib4ca1.htm )
" Hubo un viajero, Aymerico Picaud, monje francés, que nos legó en el siglo XII. la crónica de su peregrinación. Esta ruta se ha llegado a distinguir como el " Camino Francés", la ruta jacobea por excelencia, la más conocida y transitada."
[ in Guía al Camino de Santiago]
"Camino francés: Es el camino que a través de Francia condujo a la Cristianda de fuera de España a Santiago. Cruzaba Francia a partir de tres puntos distintos donde se juntaban peregrinos de otras partes. Como es lógico estos
puntos de partida dieron origen a la formación de tres grandes rutas:
a) Desde París, por Tours y Poitiers (Touronensis)
b) Desde Vezelay, por Limoges y Perigeux (Limosina)
c) Desde Le Puy, por Moisac y Conques (Podiensis)
d) Desde Arles (Toulosana).
- Los tres primeros (a, b,c), antes de entrar en entrar en España, se fusionan en Ostabat. Desde allí se dirigen
a Saint Jean Pied de Port, Valcarlos y Roncesvalles.
El cuarto (d) hace su entrada en España por Somport, Canfranc y Jaca.
( in La peregrinación a Santiago )"El Camino de Santiago como la ruta de la transmisión cultural. Si el destino del camino es la tumba del Apóstol
Jacobo, entonces el punto de partida del camino es Francia. El camino funcionó como una ruta que transmita la
cultura y el arte de Francia a España. Los eclesiásticos, también los peregrinos, los caballeros, los artesanos, y los
albañiles de Francia entraron a España por la vía del Camino de Santiago. Ellos trajeron las influencias francesas
junto con las bizantinas, y a la vuelta, llevaron las influencias musulmanas a sus tierras.
La influencia de los monjes benedictinos de Cluny Bajo el patronaje de Sancho el Mayor de Navarra, Fernando I,
AlfonsoVI, los monjes de Cluny llegaron a España, y tomaron la iniciativa de difundir la religión católica y
construyeron las iglesias a lo largo del Camino de Santiago. Sus reformas tuvieron una influencia decisiva no sólo a
la vida eclesiástica de España, sino el sistema social" ( in El Camino de Santiago. Página de I. Lis )
Amigos del Camino de Santiago en Internet - Via Europa Bienvenue sur le site Web de la Confrérie VIA EUROPAEA Amis du Chemin de Saint-Jacques sur Internet Liens remarquables
El Camino de Santiago Según Roberto Alonso y Begoña Santos
El Camino Digital - Historia de la peregrinación, las distintas etapas y mapas interactivos así como consejos y recomendaciones prácticas.
Camino de Santiago - RED DE TERMINALES PUBLICOS DE ACCESO A INTERNET EN EL CAMINO DE SANTIAGO.
El Camino - Todos los pueblos y etapas del camino, además de consejos al peregrino y algo de historia sobre la más famosa peregrinación de Europa . Planos etapas en España.
Toulouse, sur les chemins de Saint-Jacques - Exposition présentée dans le réfectoire de l'ancien couvent des frères prêcheurs aux Jacobins. Photos des objets qui seront présentés à cette exposition
Chemins de Saint-Jacques (Les) - Association bourguignonne organisant un pèlerinage à Saint-Jacques-de-Compostelle suivant une formule adaptée aux impératifs de la vie moderne.
Association Rhône-Alpes des amis de Saint-Jacques - Le pélerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle : historique, adresses utiles et formalités de départ.
El camino francés -Visite des villes et monuments sur le chemin de Le Puy en Velay à Saint-Jacques de Compostelle.
Carte France / Espagne:
Herman´s Way .- Hollandais. Pages en anglais intéressantes puisqu'elles décrivent la route depuis Vézelay.
Map with Herman's route: http://utopia.knoware.nl/users/schippie/route/route.htmlLiber Sancti Jacobi Page personnelle de Oriol Borrás, où on peut trouver la traduction en espagnol du "Codex Calixtinus", d' Aymeric Picaud. Traducción por los profesores A. Moralejo, C.Torres y J. Feo
Le cyber pèlerin à Compostelle sur le GR65 Jean-Baptiste Cilio nos lleva por la Via Podiensis desde Le Puy hasta Roncesvalles siguiendo la GR65. Nos facilita toda clase de informaciones: refugios, guías, enlaces ... y nos explica en breve lo que es la peregrinación.
Caminos de Santiago Página personal de la española María y del francés Jacques. Consejos para peregrinos. Algunas experiencias de peregrinos. Breve bibliografía. Breve descripción de los caminos en Francia y del Camino Francés.
Der Jakobusweg Pagina de Thekla y Alois Schäfer. Los autores peregrinaron desde 1994 por varios caminos en Francia, Suiza, Alemania y Espana. Completisima lista de enlaces. Estudios sobre el Camino en Alemania. Photo panneau GR 65
Herru Sanctiagu, Grot Sanctiagu (U.C.L.A.)
L'Université de California à Los Angeles. Le département d'Espagnol et de Portugais. Très bien faites et très
complètes. Quelque chose que nous n'avons pas en Espagne (ou ailleurs). Etudes historiques, légendes, etc.Diario de un peregrino a Santiago : El Camino de Santiago (o el Conocimiento) Plonge toi dans ces pages écrites par un pèlerin. Tu y trouveras diverse routes, et tout spécialement le chemin intérieur .
De Moissac a Saint Jean Pied de Port. De Saint Jean a Astorga. De Astorga al FinisterreEl Camino de Santiago. Página de Ignacio Lis
Pages web sur le Camino de Santiago. Information sur l'art roman et gothique le long du Chemin, les légendes, l'histoire, le Codex Calixtinus. Las distintas rutas a Santiago en España . Arte románico y gotico a lo largo del camino ( Photos intéressantes: Catedral de Leon . Panteon Real de San Isidoro ).The Pilgrim's way El Camino de Santiago Bibliographie remarquable. Carte France/Espagne: Map of The Major Plgrimage Routes through Spain & France .
ACTIVITÉS
Thot est heureux de publier une série de trois articles sur l'enseignement du français langue étrangère.Ce travail remarquable propose un classement des données sur le français langue étrangère en relation avec Internet comme outil didactique dans l'enseignement et l'apprentissage d'une langue étrangère.
Ces articles sont rédigés par M. Mario Tome*, de la Facultad de Filosofía y Letras Campus de Vegazana de l'Université de Leon en Espagne.
Ils poursuivent une triple finalité :
Présenter et divulguer les meilleures ressources sur le FLE. Analyser et valoriser l'utilité didactique de certains sites et documents.
Amorcer la réflexion sur les possibilités et limites d'Internet comme nouvelle technologie liée à la pratique et à l'enseignement des langues étrangères.
Français langue étrangère et Internet:1. L' information: Internet ou la bibliothèque universelle
[ http://thot.cursus.edu/rubrique.asp?no=2248 ] Edition du 23 novembre 19992. La communication
[http://thot.cursus.edu/rubrique.asp?no=2448 ] Edition du 30 novembre 1999
"2.4 Activités pédagogiques avec échange
Nous réservons le terme d'"activité" ou plus spécifiquement celui de "tâche" aux documents qui proposent une recherche sur d'autres documents d'Internet à l'intérieur d'un scénario didactique. L'internaute (apprenant) doit passer par différents niveaux (compréhension, consultation, création, discussion, etc.) qui l'impliquent dans une situation pédagogique nouvelle grâce à l'interactivité. Nous nous trouvons ici dans l'un des domaines qui doit favoriser la création de nouvelles ressources didactiques et où les vraies possibilités pédagogiques d'Internet sont encore à inventer. Nous notons encore les limites qui caractérisent les documents disponibles actuellement, en dehors du cadre spécifique du FLE et l'absence de la langue orale. Nous pouvons établir trois types d'activités pédagogiques avec échange entre internautes: 1. Les jeux de piste, 2. Les simulations, 3. Les projets pédagogiques.2.4.1 Les jeux de piste (course au trésor, rallye, cyberbalade) obligent l'internaute à participer à un processus de quête, de création ou même de discussion, ce qui correspond proprement à la notion de "tâche". Celle-ci peut être d'ordre linguistique ou culturel, ou bien conjuguer les deux.
Ainsi dans une Course au trésor (nd), nous notons le mode d'emploi suivant :
"Au départ, l'étudiant ou le groupe d'étudiants reçoit un document décrivant la tâche à réaliser. Ce sont des informations à trouver à partir d'indices plus ou moins évidents. L'objectif est de rassembler toutes les informations dans le délai le plus court. Ces informations peuvent être recherchées pour la simple raison qu'elles sont difficiles à trouver ou pour leur intérêt dans un cours ou une démarche d'apprentissage.
La démarche exploratoire inclut le travail de déduction à partir des indices, les stratégies de recherche mises en place, les différentes pistes suivies pour obtenir l'information, le travail de collaboration dans l'équipe et le travail de collaboration avec d'autres internautes rejoints par courrier électronique, chat, conférence, etc."Voyez aussi :
Claire-Marie Laplante propose une Chasse au trésor sur la littérature (nd), à réaliser sur le Web en vue de préparer un exposé oral, ce qui implique donc une lecture orientée de l'information.
Les "rallyes" réalisés par des apprenants de FLE (nd).
Rallye sur Astérix (nd).
Le prince et moi (nd).
L'escale (nd)
Le Bal du Prince (nd), une aventure interactive dont l'internaute devient une héroïne qui doit répondre à des questions pour séduire un prince.
Des cyberbales à Grenoble (1999)2.4.2 Les simulations (et aussi les jeux de rôle) sont des scénarios ou des activités imaginaires où l'on actualise une situation de communication habituelle (se renseigner, les transports, faire des courses, repas, etc.). Généralement elles sont conçues pour un travail de groupe qui doit produire dans une mise en commun des échanges oraux ou écrits (discussions, récits, ateliers de création, etc.)
DansA day in the life of a Parisian family (nd) on propose une journée de loisir à Paris à partir de liens sur la méteo, les transports, les spectacles, les boutiques, etc., qui devra être organisée par une famille afin de créer une conversation ou un scénario dans lequel les différents membres discutent de leur emploi du temps et de leurs projets.
Dans Une simulation à faire jouer aux étudiants : "fin de semaine dans le Dauphiné" (1999), F.Mangenot résume la situation et la production attendue :
"Vous êtes un groupe de deux à quatre personnes, vous vous trouvez à Paris, et vous désirez passer une fin de semaine dans la région de Grenoble. Votre objectif est de profiter de la montagne, bien sûr, mais aussi de quelques autres richesses culturelles du Dauphiné.
La production peut être de deux types :
- une présentation théâtrale, devant d'autres étudiants, du déroulement de cette fin de semaine : vous préparerez alors une série de petites scènes correspondant aux différentes étapes, telles qu'elles sont indiquées dans la suite de cette activité. Ces scènes comporteront des discussions sur le choix des activités.
- un récit, oral ou écrit, de votre fin de semaine. Vous pourriez alors agrémenter votre récit de copies d'écran illustrant ce que vous avez fait."2.4.3 Les projets pédagogiques invitent les internautes à participer à la création de documents (expériences d'écriture télématique), à l'élaboration de pages Web dans le cadre de certains thèmes ou bien à la publication par un groupe d'apprenants de données multimédia sur la Toile. Évidemment, un projet pédagogique peut prendre la forme d'un jeu de piste ou d'une simulation.
Nous trouvons cette dimension simplifiée dans la page pour les enfants Dessinez-moi un monstre (nd), où l'on propose d'imaginer des êtres fantastiques et de les décrire, en donnant des renseignements sur leur apparence, leur habitat, leurs passe-temps, etc. Les descriptions écrites et les dessins ont été publiés sur la Toile sous une forme hypertextuelle; ainsi l'ensemble des réalisations forme une ébauche d'oeuvre collective.
Le projet international L'immeuble (1997), coordonné par l'association ADEMIR et réalisé pendant l'année 1997, développait l'idée suivante : " Il s'agit de l'écriture d'un petit roman collectif qui a été réalisé par courrier électronique. Le sujet est inspiré d'un ouvrage pédagogique "l'immeuble" de Francis Debyser. Chaque classe a joué le rôle d'une famille, locataire du 109 rue Lamarck à Montmartre. Tous les élèves, y compris les Américains et les Allemands, ont rédigé en francais ce qui leur est arrivé chaque quinzaine, selon le planning prévu. Le professeur animateur d'Ademir a reçu tous les messages du monde entier sur son email et a rediffusé toutes les informations nécessaires; il a joué le rôle de la concierge Yvonne Chopard (Monique Perdrillart directrice du projet). Ainsi, pour animer la vie de l'immeuble, il s'en est passé des choses : un baptême chez les Fisher du 6e, un vol, une pétition contre les mauvaises odeurs des Martin, des histoires d'amour, une grève et, bien sûr, des tas de potins."
Michèle Magnin (nd) a adapté l'idée de L'Immeuble à un cours de composition avancé : L'Immeuble - projet pour la classe de composition (1999). Nous transcrivons la présentation de ce projet :
"Il s'agit de faire vivre vos étudiants dans un immeuble de la ville de votre choix (Paris, Aix-en-Provence, Bruxelles, Yamoussoukro, Genève ou Libreville). Ils seront locataires de cet immeuble virtuel et choisiront une identité nouvelle : homme ou femme, enfant ou vieillard, Belge ou Maghrébin, informaticien ou concierge, disc-jockey ou acrobate, etc. Dans un premier temps, les étudiants tiendront un journal dans lequel ils feront parler ce personnage, et ils le décriront ainsi que la vie dans l'immeuble et aux alentours, et quelques incidents de votre choix ou du leur. Les compositions utiliseront le travail de recherche et d'exploration fait dans le journal. Dans un second temps, à partir des idées engendrées par ces "incidents", la classe - divisée en groupes de trois ou quatre étudiants chacun - compose un roman policier (le "polar") dont l'intrigue se développe au sein de l'immeuble. Enfin, dans un troisième temps, un des chapitres du "polar" est réécrit sous forme de dialogue et joué sous forme de scène par chacun des groupes." Voyez l'information sur les locataires, quelques descriptions entre voisins, ainsi que les établissements qui entourent l'immeuble dans la page L'Immeuble 99 (1999).
Une autre adaptation de M. Magnin est la simulation globale L'Hôtel (nd), inspiré de l'ouvrage d'Alain Patchod. Elle met en jeu différents acteurs, classés en deux équipes : les employés et les clients. Une fois choisis l'emplacement et la catégorie de l'hôtel, on détermine le personnel nécessaire pour sa bonne gestion. Dans un premier temps, on fera la liste des employés; ensuite, on imaginera les identités des clients selon le site et la classe de l'hôtel; finalement, on mettra les clients en relation avec les employés.Josette Picard (patronne du bristot "Le café à la bonne franquette") a animé le projet L'histoire de Grimaud (nd), roman collectif réalisé par courrier électronique, qui représente une simulation globale où 22 classes de plus de 10 pays jouent le rôle d'une famille à Grimaud un village de Provence. Les élèves (habitants "virtuels") imaginent des rôles, des institutions (la mairie, la poste, etc.) et inventent des histoires qui se passent entre les différents personnages. Voyez d'autres projets d'écriture de romans collectifs dans le site Écriture de 6 romans collectifs (1999)."
[ in THOT. Edition du 30 novembre 1999 [ http://thot.cursus.edu/rubrique.asp?no=2448 ]
APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
Français langue étrangère virtuel (CLIC NET) [www.swarthmore.edu/Humanities/clicnet/index.html]
La page du professeur François Mangenot [ http://www.imaginet.fr/~mangenot ]
Le Quartier français du village planétaire. [www.richmond.edu/¬jpaulsen/gvfrench.html]
Recursos docentes en Internet. Para Francés. Carmen Vera.
[http://platea.pntic.mec.es/~cvera/recursosfrances.htm]
Consortium International Francophone de Formation à Distance CIFFAD [ ciffad.francophonie.org/ ]
Français, langue étrangère [www.fle.fr ]
Ministère de la Culture: Guide de l' internet culturel [www.culture.fr/culture/int/index.html ]
VOLTERRE Apprendre & enseigner le français [http://www.wfi.fr/volterre/francophone.html]
L' enseignement de la langue française dans le monde [www.france.diplomatie.fr/frmonde/languef/index.html ]
American Association of Teachers of French [www.aatf.utsa.edu]
Tennessee Bob's Famous French Links [www.utm.edu/departments/french/french.html ]
Premiers pas sur Internet [www.momes.net]
Délegation génerale à la langue française [www.culture.fr/culture/dglf/garde.htm ]
Centre International d'etudes pédagogiques de Sèvres [ www.ciep.fr]
Sélection de sites sur la francophonie [www.francophonie.org/sites/autres0.htm]
Répertoire desites pour des enseignants de français [ww2.ac-lyon.fr/enseigne/lettres/index.html ]
Annuaire de l' UREC (CNRS) [www.urec.fr/France/www_list_fr.html ]
L'enseignement du français (Le Français au Lycée) [www.bplorraine.fr/jeg/francais.htm]
Le Français dans le monde [www.fdm.hachette-livre.fr/ ]
Hapax: French Resources on the Web [ hapax.be.sbc.edu/]
Le Chantier: enseigner le FLE à l'école [ http://www.u-grenoble3.fr/lechantier/index.html ]
La langue française, c'est chouette ! [www.epas.utoronto.ca:8080/french/sites/langue.html]
FLENET : Français langue étrangère et Internet [http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet]
Consortium International Francophone de Formation à Distance CIFFAD
[ciffad.francophonie.org/ ]" Le Consortium international francophone de Formation à Distance (CIFFAD) est un réseau d'établissements de formation ouverte et à distance de la Francophonie. Il est animé par la Direction de la Formation à Distance de l'Agence de la Francophonie logée, au sein de la Direction générale de l'Éducation et de la Formation, à l'École internationale de la Francophonie de Bordeaux (FRANCE)."
Thot - Nouvelles de la formation à distance en Francophonie [http://ciffad.francophonie.org/Thot/]
Une étude des
nouveaux logiciels de conception et de diffusion pour l' apprentissage
sur Internet
[http://ciffad.francophonie.org/etude/ ]
" En quelque sorte, nous souhaitons que ce site deviennent rapidement une sorte de carrefour virtuel de la formation ouverte et à distance dans la francophonie où il sera possible de trouver des ressources (guides, base de données, bulletins, etc.), des idées (nouveautés, forums de discussion, etc.) bref une synergie favorisant des pratiques nouvelles et de qualité. "
Ce site est développé et maintenu par M. Cyrille SIMARD,
Responsable de projets de coopération en Formation à Distance
à la Direction de la Formation à Distance de l'Agence de
la Francophonie (ACCT) avec l'aide de M. Laïd BOULOUSSA, M. Cyril
HERRY et Mme Martine JAUDEAU, tous trois consultants à la même
Direction.
Le
Quartier français du village planétaire.
[http://www.richmond.edu/~jpaulsen/gvfrench.html ]
Janice Paulsen, à l'Université de Richmond, continue sa quatrième année comme webmaster de ce site, continuellement revouvellé en enrichi.
"Le quartier français du
village planétaire nous a été recommandé, particulièrement
pour ses ressources touchant de près ou de loin à la formation
à distance.
Il ouvre les portes vers
une quantité de sites et de références pouvant être
utiles à l'éducation en langue française à
travers le monde." ( THOT. 30.11.1998)
Avec des sections remarquables
comme:
Centre
pédagogique : Répertoires de ressources, projets
de recherche,Activitées/Exercices,
Projets réalisés par les élèves
Le kiosque
à journaux Intéressant reccueil de liens de
la presse francophone
http://www.richmond.edu/~jpaulsen/journaux.html
Ecole
de langue française
Office
de Tourisme
Bibliothèque
Ressources
de civilisation française
Café
électronique : forums, chats,debats,possibilités
de correspondance
Activités:
Le Petit Prince
" The Global Village format has been deliberately chosen and planned as an adventure in discovering and communicating with our neighbors in this rapidly developing village planétaire. With the miracle of modern technology, the Internet and the World Wide Web, we can now have instantaneous, direct contact with authentic French documents and realFrench-speaking peoples ! Here in the Global Village virtual French Quarter, grouped in the various locations one mightvisit in a French village, are Web sites and interactive communication activities of interest to all those who love the French,France and the Francophone world. Again, welcome and have a great visit!"
|
|
|
TOURDETOILE
TICE, langue et culture
françaises sur Internet
FLENET http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/
Courrier: mtflenet(A)yahoo.es