DOCTORADO DE CALIDAD:  INTERCULTURALIDAD Y TRADUCCIÓN (2004)
Nuevas Tecnologías: Metodologías y Herramientas aplicadas a la enseñanza de lenguas
Inglés/Francés /Español (FLENET)

Tecnologías de la Información y la Comunicación aplicadas a la enseñanza de lenguas



 
 

PROGRAMA


I. Introducción a las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en la enseñanza de lenguas
1. Definición de TIC e Internet
2. Hipertexto, multimedia, ciberespacio, inteligencia colectiva
3. Enseñanza de lenguas asistida por ordenaror (CALL)
4. Potencial pedagógico y límites de las TIC e Internet
5. Enseñanza/aprendizaje presencial (aula, sala multimedia) y a distancia (campus virtual)
6. Solftware y materiales multimedia
II. El uso de internet en el aula de lenguas
 

1. Materiales y recursos

   1.1. Sitios pedagógicos para profesores y estudiantes de lenguas
   1.2.  Audio, video, software complementario
   1.3. Utilización de internet conectado ("on-line") y desconectado ("off-line")
   1.4. Clasificación y evaluación de recursos internet (tipología, análisis y criterios)


2. Aplicaciones y actividades pedagógicas de internet
 

 2.1. NAVEGAR
2.1.1.  Navegadores: interface y accciones
2.1.2.  Buscadores, portales y bases de datos
2.1.3.  Actividades y tareas (webquest, rallyes, búsqueda de tesoro)


 2.2. COMUNICAR

2.2.1. Correo electrónico, listas y foros de discusión
2.2.2. Chat y videoconferencia
2.2.3. Correspondencia e intercambio escolar


 2.3. CREAR un sitio internet

2.3.1. Editores de páginas web: inferface y acciones
2.3.2. Alojar archivos en un servidor
2.3.3. Enviar archivos por FTP
2.3.4. Proyectos colaborativos (talleres, periódicos y sitios de la clase)
3. Cuestiones metodológicas
   3.1  Interacción, autonomía, autoaprendizaje y trabajo colaborativo
   3.2  Integración de actividades y estrategias pedagógicas (ejercicios, tareas, proyectos)
   3.3  Tutorización y evaluación
   3.4  El papel del docente en los nuevos contextos pedagógicos


III. El uso de concordancieros en el aula de L2

1. ¿Qué son los concordancieros y cómo pueden ayudar en el aula de lengua?
   1.1 ¿Cómo hacer concordancias?
   1.2 Usos de las concordancias para el docente de L2
2. Concordancieros (software) y corpus
   2.1 Concordancieros para DOS y Win9x
   2.2 Corpora
      2.2.1 ¿Qué es un corpus?
      2.2.2 Parámetros para la elaboración de un corpus con usos docentes
      2.2.3 La elaboración de un corpus
      2.2.4 Concordancieros y corpus on-line
      2.2.5 ¿Cómo crear un corpus?
3. ¿Cómo encajar el uso de concordancias dentro de la metodología? Data-driven language learning
   3.1 Breve historia de los concordancieros y cómo pueden ayudar a entenderlos como herramienta de enseñanza y aprendizaje.
   3.2 Potencial didáctico de las concordancias y cómo pueden mejorar la docencia/aprendizaje de L2
4. Ejemplos ilustrativos
5. ¿Cómo preparar al docente y discente para el uso de las concordancias?
6. El futuro de las concordancias en el aula de L2
   6.1 Pedagogía
   6.2 Gramática


IV. Introducción a los programas para desarrollar el aprendizaje de lenguas asistido por ordenador (CALL)

1. Aproximación a los protocolos de desarrollo de software para aprendizaje de L2
2. Software generalista
3. La irrupción de los multimedia y el hipertexto
4. Software específico para la generación de actividades en L2
   4.1. The Authoring Suite
   4.2. Fun with Texts
   4.3. Gapkit
   4.4. Hot Potatoes
   4.5. El proyecto MALTED (Multimedia Authoring for Language Teaching and Education Development)
5. ¿Cómo introducir la retroalimentación en las actividades?
6. ¿Cómo elegir los editores o el software más apropiado a nuestros conocimientos y a la situación docente específica?
 


 
 
 
       NAVEGAR         COMUNICAR
 CREAR PAGINA WEB

Index FLENET
 

Copyright © 1999 - 2004 - Mario Tomé
Français langue étrangère et Internet (FLENET)
Universidad  de León  (España)