- Développement de la compréhension orale: Ecoute Cahier de Prononciationet Textes
- Développement de la production orale:
Enregistrements Podcasts
- Préparation de la P.Orale: Reflexion Phonèmes in
Cahier Etudiant + Effort articulatoire (Echauffements)
- Découverte des erreurs et difficultés de
prononciation: Réécoute des enregistrements des
étudiants
- Tutorat enseignant: Accompagnement + Corrections +
Evaluation
- Nouvelles répétitions et corrections (en autonomie,
tutorat enseignat ou pair, en collaboration)
Types de correction de la prononciation en
collaboration
1. - Répétition
2. - Autocorrection
3. - Renforcement / Effort articulatoire
3a. - Cris, bruits ou onomatopées (abeille, vache,
machines, etc.) 3b. - Chanson ou poème
4. - Appareil phonatoire: position des lèvres, images
5. - Stratégies face aux difficultés phonèmes ( ti -
ty, a - an, e - in, mizmo)
6. - Inications ou réflexions phonétiques (la liaison,
c'est un "s" sonore, voyelle nasale) ----
CONDITIONS: - 2 photocopies: 1. Espace de travail 2. Sons et graphies - 20 Leçons du livre TAXI + les tableaux de
Grammaire - SECTION: Préparation de la Production Orale
“El sistema fonológico de lengua es comparable a una
criba a través de la cual pasa todo lo que se dice
(...) Las personas se apropian del sistema de su
lengua materna y cuando oyen hablar otra lengua
emplean involuntariamente el análisis de lo que oyen
la ‘criba’ fonológica que les es habitual, es decir,
la de su lengua materna. Pero esta ‘criba’ no se
adapta a la lengua extranjera, surgen numerosos
errores e incomprensiones.Los sonidos de la lengua
extranjera reciben una interpretación fonológica
inexacta debido a que se los ha hecho pasar por la
‘criba’ de la propia lengua (Troubetzkoy, N.S.,1973,
Principios de fonología).
En cierto sentido, la persona que escucha una lengua
extrajera se comporta como un sordo para la
identificación y comprensión de los sonidos de ese
idioma.
Joël de Rosnay - Pour
une diététique de l’information
Brasser de l’information n’est pas acquérir des
savoirs. Brasser de l’information sur Internet conduit
à une sorte de vertige : l’information finit par tuer
l’information. Il y en a trop. Et trop d’information
tue l’information. C’est une nouvelle forme de
pollution des cerveaux par l’excès d’information. Et
cette pollution nous donne l’impression que nous
sommes face à un océan infini d’information sur lequel
il va nous falloir "naviguer". Ce terme est important.
Il est très utilisé par les éducateurs d’aujourd’hui,
par ceux qui surfent sur les réseaux. Naviguer veut
dire tenir un cap, tenir compte des courants, des
vents, savoir hisser la voile au bon moment, savoir
lire une carte, un sonar, un radar. Et aujourd’hui
tous ceux qui surfent sur les réseaux d’information
sont face à un risque d’info-pollution parce qu’on ne
sait pas hiérarchiser l’information, on ne sait pas
naviguer. Notre rôle est donc d’apprendre à lire des
cartes, à tenir des caps et à hiérarchiser
l’information en pratiquant une "diététique de
l’information".
L’important est d’intégrer ces informations dans
des savoirs et ces savoirs dans des cultures.
C’est-à-dire dans des pratiques qui donnent du sens à
ce que l’on fait dans sa vie et dans sa profession.
C’est tout l’art de l’enseignant de demain : aider le
navigateur de ces nouveaux espaces à intégrer des
savoirs dans des cultures et des cultures dans des
pratiques. Sinon l’information n’est que zappable et
donc inutile.
- - - - - - - - - -
Joel de Rosnay: Eso es lo que llamo
info-contaminación. Es una nueva forma de
contaminación cerebral por el exceso de información. Y
esta contaminación nos da la impresión de que nos
enfrentamos a un océano infinito de información sobre
el que tendremos que "navegar". Este término es
importante. Es ampliamente utilizado por los
educadores de hoy, por aquellos que navegan por las
redes. Navegar significa tomar un rumbo, tener en
cuenta las corrientes, los vientos, saber cómo izar la
vela en el momento correcto, saber leer un mapa, un
sonar, un radar. Y hoy todos los que surfean por las
redes de información están ante el riesgo de
info-contaminación porque no saben cómo jerarquizar la
información, no saben navegar. Nuestro papel es, por
lo tanto, enseñarles a leer los mapas, a mantener el
rumbo y a jerarquizar la información practicando una
"dietética de la información" (Rosnay,1996. Passions
sur Internet). Joël de Rosnay,
internet et éducation
.
PLAN DE TRAVAIL - DUDAS - CONSULTAS - JOURNAL
PRODUCTION ORALE :
SEMAINE 1: Lecture Les Phonèmes du Français - Entraînements + L01ex01.mp3 - L02ex01.mp3
SEMAINE 2: L03Aex01.mp3 - L03Bex01.mp3 - L04ex01.mp3 - L05ex01.mp3 - L06Aex01.mp3
SEMAINE 3: L07ex01.mp3 - L08ex01.mp3 - L09Aex01.mp3
SEMAINE 4 L01ex02.mp3 - L02ex02.mp3 - L03Aex02.mp3 etc.,etc.
CONTROL Marzo: SEMAINE 1 à SEMAINE 4 - Total : 20 Grabaciones CPF Audios + 10 Phonèmes EXAMEN FINAL Mayo: SEMAINE 5 à SEMAINE 14 - Total : 45 Grabaciones CPF Audios + 10 Phonèmes
MÉTHODE DE TRAVAIL - ÉTAPES:
1. COMPRÉHENSION ORALE - Ecoutez - AUDIOS
2. PRÉPARATION À LA PRODUCTION ORALE
-Transcription des AUDIOS dans le cahier de classe et identification graphique des phonèmes - Exemples: Exemple Exercices Exemple - Texte
3. ENTRAÎNEMENTS et RÉPÉTITIONS - TECHNIQUES:
Echauffement (calentamiento vocal) Exemples: Ech.voyelleYCarlos.mp3 - SofCris Echauff.Y.mp3
Effort articulatoire Exemples: SonChL3E1Sofia.mp3 - MoniteurDaniHelenaSonOE.mp3
Répétitions et mise en relief des phonèmes sonZ_L1E3Sofia.mp3 - LauraJuanmaCorrCPL3.mp3
Accompagnement/Corrections: moniteur, tuteur ou enseignant ColDavid_sonZ.mp3 -
SofCris CorrectionsLecon1.mp3
4. ENREGISTREMENTS AUDIO DE LA PRODUCTION ORALE
- Enregistrement AUDIO des exercices et séquencés travaillés dans le cahier.
- Déposez les enregistrements dans un Dossier de l'Espace Audio:
Dossier: Apellidos + Nombre del alumno
EspaceAUDIO_Etudiants
- Attention: Indiquez clairement le nom du fichier audio: Exemples:
L1Ex1 - CorrecL4E2 - MoniteurL2E1 Entre_L1E1 - Entre_phoneme_y - Correction_vnasale, etc
5. EVALUATION / CORRECTION par l'enseignant, qui indiquera les Exercices à répéter.
Phase 2 : Accompagnement ou correction par un moniteur ou tuteur.
6. PRODUCTION ÉCRITE - Travail / Cahier d'évaluation écrite
TEXTES LEÇONS: SEMAINE 1: Leçon 1 - Leçon 2 SEMAINE 2: Leçon 3 - Leçon 4 SEMAINE 3: Leçon 5 - Leçon 6 ETC...
PRONONCIATION SEMAINE 1: Phonème [z] SEMAINE 2: Phonème [y] SEMAINE 3: Voyelles nasales ETC...
GRAMMAIRE: SEMAINE 1: Prépositions - Verbe 1 - Verbe 2 SEMAINE 2: Nationalités Verbe 3 - Verbe 4 SEMAINE 3 :Les nombres Verbe 5 - Verbe 6 ETC....LEXIQUE: SEMAINE 1: Nationalités SEMAINE 2: Métiers SEMAINE 3: Pays - Villes ETC...
DICTÉES: SEMAINE 1: Dictée 1 - Dictée 2 SEMAINE 2: Dictée 3 - Dictée 4 ETC...
CULTURE: SEMAINE 1: Chanson 1 Chanson 2 SEMAINE 2: Chanson 3 Chanson 4 SEMAINE 3: Livre / Auteur 1, 3, 5 ETC...
TEXTES
PRONONCIATION--
-- GRAMMAIRE --
-- LEXIQUE ----
--- DICTÉES ----
---- CULTURE -----
TEXTES - LEÇONS
Leçon 1 - Leçon 2
Leçon 3 - Leçon 4
Leçon 5 - Leçon 6
Leçon 7 - Leçon 9
Leçon 10 - Leçon 11
Leçon 13 - Leçon 14
Leçon 15 - Leçon 17
Leçon 18
ExempCahierEtuF1
FRANÇAISE
Sons et graphies
PHONÈMES
2 voyelles orales
3 voyelles nasales
4 consonnes
2 semi-voyelles
Entraînement
Phonèmes
PRÉPARATION
PRODUCTION ORALE
Exemple Exercices
Exemple - Texte
Etre, Avoir, Aller, etc.
SEMAINE 1: Prépositions
SEMAINE 2: Pays - Villes
SEMAINE 3: Interrogation
SEMAINE 4 à 14 etc.
Grammaire Multimédia -
Canal Blog
SEMAINE 1: questions
SEMAINE 2: nombres
SEMAINE 3:nationalités
SEMAINE 4 à 14 etc.
Lexique Multimédia -
Canal Blog
Dictée 3 Dictée 4
Dictée 5
Dictée 6 - Dictée 7
Entraînements
Dictées 1-2-3-4-5
Acti-Pédagogiques
CHANSONS
Phonèmes
SonsChansons
Livre / Auteur 1, 3
7. Déposer des images ou des fichiers PDF du Cahier de Classe dans votre Dossier Espace Audio
AUDIOS FCI - FLE | TEXTES FCI - FLE
DICTÉES - FLE
Copiez Image PREPARATION PRODUCTION ORALE dans le Cahier (TEE) - P2: Prononciation
ECOUTEZ - AUDIOS - TEXTES Leçons
PRÉPARATION PRODUCTION ORALE
+ Echauffement (calentamiento vocal)
+ Effort articulatoire
+ Entraînements
PRODUCTION ORALE - Lectures : MODÈLES EFFORT ARTICULATOIRE
MODÈLES COLLABORATIONS / MONITEURS
ORAL FLE PROJET - TÂCHES BLOGS/RÉSEAUX - EA Twaudio -THÉORIES / PRATIQUES - APPRENTISSAGE DE LA PRONONCIATION - - - -
LES PHONÈMES http://flenet.rediris.es/audios/FCimag/ImagesSons.htm
Sons et Graphies http://flenet.unileon.es/phon/phoncours.html#songraphie
MÉTHODE APPRENTISSAGE DE LA PRONONCIATION
- Développement de la compréhension orale: Ecoute Cahier de Prononciationet Textes
- Développement de la production orale: Enregistrements Podcasts
- Préparation de la P.Orale: Reflexion Phonèmes in Cahier Etudiant + Effort articulatoire (Echauffements)
- Découverte des erreurs et difficultés de prononciation: Réécoute des enregistrements des étudiants
- Tutorat enseignant: Accompagnement + Corrections + Evaluation
- Nouvelles répétitions et corrections (en autonomie, tutorat enseignat ou pair, en collaboration)
IMAGES SONS - PHONÈMES
PHONÉTIQUE FRANÇAISE
ACTIVITÉS AUDIOVISUELLES PHONÈMES - VIDEOS
DICTÉES AUDIO- CHANSONS - CHANSONS2
- - -
ESPACE DE TRAVAIL 2- ESPACE DE TRAVAIL 3
ECOUTEZ / ENTRAÎNEZ - Dictionnaire AUDIO
http://fr.forvo.com/search/une/ - http://fr.forvo.com/search/un/
CORRECTION DE LA PRODUCTION ORALE
Types de correction de la prononciation en collaboration
1. - Répétition
2. - Autocorrection
3. - Renforcement / Effort articulatoire
3a. - Cris, bruits ou onomatopées (abeille, vache, machines, etc.) 3b. - Chanson ou poème
4. - Appareil phonatoire: position des lèvres, images
5. - Stratégies face aux difficultés phonèmes ( ti - ty, a - an, e - in, mizmo)
6. - Inications ou réflexions phonétiques (la liaison, c'est un "s" sonore, voyelle nasale) ----
CONDITIONS:
- 2 photocopies: 1. Espace de travail 2. Sons et graphies
- 20 Leçons du livre TAXI + les tableaux de Grammaire
- SECTION: Préparation de la Production Orale
- - - - - Exemple: Préparation texte - - Taxi Leçon 9
- SECTION DÉCOUVERTE ERREURS P. ORALE pour chaque exercice. - - -- - - - - Exemple: ERREURS L1E1: --- ils ont --- désert --- douze, etc
. - DICTÉES
- APPORTS ET CRÉATIONS PERSONNELLES ----
RESSOURCES - LIENS
Espace de travail - Campus FLE
CAMPUS Virtuel FLE - Universidad de León
Podcasts y otros baladodiffusion en Educación - Lenguas
Podcast / audio y video Reseaux
Blogs / Resasasseaux / Podcasts des Etuditants
VIDEO Blogs / Podcasts Audio des etudiants
https://videos.unileon.es/es/serial/99.html
Projet Oral FLE - Prononciation=
http://flenet.rediris.es/OralFLEprojet/index.htm
http://flenet.unileon.es/docto/yUNESCOestandares.html#acuerdo
Questionnaire prononciation des étudiants
Colargol - générique
http://campusfle.ning.com/profiles/blogs/questionnaire-prononciation-des-tudiants
Bonjour, ma cousine - Exercice son [z]
La chanson de l'alphabet - Comptine
1, 2, 3 nous irons au bois - Chanson
Un, deux ,trois écoutez
nous irons au bois
quatre, cinq, six
cueillir des cerises
7,8,9 dans mon panier neuf
10,11,12 elles seront toutes rouges.
Colargol - générique
Frère Jacques - Vidéo
Les nasales S. Dalí
J'ai faim - /E/nasaleTu peux pas - Chanson
La Marseillaise - C.Orale
VenezTravailler - RIrisVideos
Boom C.Trenet - BoomVidST
Et maintenant - G.Bécaud
ElleestElle - G.Moustaki
Brel - Ne me quitte pas
PHONÉTIQUE FRANÇAISE
Au Restaurant - Vidéo
VERBES
Croire
Imparfait
ParticipePasse
Je suis tombé
Vive les Verbes
Interferencias fonéticas: “criba fonológica” - “sordera fonológica”
“El sistema fonológico de lengua es comparable a una criba a través de la cual pasa todo lo que se dice (...) Las personas se apropian del sistema de su lengua materna y cuando oyen hablar otra lengua emplean involuntariamente el análisis de lo que oyen la ‘criba’ fonológica que les es habitual, es decir, la de su lengua materna. Pero esta ‘criba’ no se adapta a la lengua extranjera, surgen numerosos errores e incomprensiones.Los sonidos de la lengua extranjera reciben una interpretación fonológica inexacta debido a que se los ha hecho pasar por la ‘criba’ de la propia lengua (Troubetzkoy, N.S.,1973, Principios de fonología).
En cierto sentido, la persona que escucha una lengua extrajera se comporta como un sordo para la identificación y comprensión de los sonidos de ese idioma.
CULTURE
Stendhal, Le Rouge et le Noir - AUDIO- Chapitre I - Image Livre - RetNFCulture - SynVid - Video -
2001Odiseaespacio_scene. 2001BIS - Ordi_destruy . OrdiBIS - imagEvo_TIC_Metod -
Joël de Rosnay - Pour une diététique de l’information
Brasser de l’information n’est pas acquérir des savoirs. Brasser de l’information sur Internet conduit à une sorte de vertige : l’information finit par tuer l’information. Il y en a trop. Et trop d’information tue l’information. C’est une nouvelle forme de pollution des cerveaux par l’excès d’information. Et cette pollution nous donne l’impression que nous sommes face à un océan infini d’information sur lequel il va nous falloir "naviguer". Ce terme est important. Il est très utilisé par les éducateurs d’aujourd’hui, par ceux qui surfent sur les réseaux. Naviguer veut dire tenir un cap, tenir compte des courants, des vents, savoir hisser la voile au bon moment, savoir lire une carte, un sonar, un radar. Et aujourd’hui tous ceux qui surfent sur les réseaux d’information sont face à un risque d’info-pollution parce qu’on ne sait pas hiérarchiser l’information, on ne sait pas naviguer. Notre rôle est donc d’apprendre à lire des cartes, à tenir des caps et à hiérarchiser l’information en pratiquant une "diététique de l’information".
L’important est d’intégrer ces informations dans des savoirs et ces savoirs dans des cultures. C’est-à-dire dans des pratiques qui donnent du sens à ce que l’on fait dans sa vie et dans sa profession. C’est tout l’art de l’enseignant de demain : aider le navigateur de ces nouveaux espaces à intégrer des savoirs dans des cultures et des cultures dans des pratiques. Sinon l’information n’est que zappable et donc inutile.
- - - - - - - - - -
Joel de Rosnay: Eso es lo que llamo info-contaminación. Es una nueva forma de contaminación cerebral por el exceso de información. Y esta contaminación nos da la impresión de que nos enfrentamos a un océano infinito de información sobre el que tendremos que "navegar". Este término es importante. Es ampliamente utilizado por los educadores de hoy, por aquellos que navegan por las redes. Navegar significa tomar un rumbo, tener en cuenta las corrientes, los vientos, saber cómo izar la vela en el momento correcto, saber leer un mapa, un sonar, un radar. Y hoy todos los que surfean por las redes de información están ante el riesgo de info-contaminación porque no saben cómo jerarquizar la información, no saben navegar. Nuestro papel es, por lo tanto, enseñarles a leer los mapas, a mantener el rumbo y a jerarquizar la información practicando una "dietética de la información" (Rosnay,1996. Passions sur Internet).
Joël de Rosnay, internet et éducation
.
THÉORIES et PRATIQUES - PRONONCIATION
PHONÉTIQUE FRANÇAISE
F L E N E T P R O J E T